One feature common to all sectors was that the average wage of women was clearly lower than that of men. |
Одной из общих особенностей для всех секторов является то, что средний уровень заработной платы у женщин явно ниже, чем у мужчин. |
In all cases the proportion of RPI quotes that represent the top 10 selling models are significantly lower than their sales figures. |
Во всех случаях доля цен ИРЦ, приходящихся на десять наиболее популярных моделей, значительно ниже показателей их продаж. |
At tertiary level, the total enrolment rates for women in Malawi's six teachers' training colleges were lower than that for men. |
Что касается системы высшего образования, общие показатели охвата образованием в шести малавийских педагогических колледжах у женщин были ниже, чем у мужчин. |
The level of production in Mexico seems to be lower than in Colombia and has been estimated at around 20 tons in recent years. |
Уровень производства в Мексике, по-видимому, ниже, чем в Колумбии, и, по некоторым оценкам, в последние годы он составлял около 20 тонн. |
The cohort survival in private schools is much lower than in the government or state schools. |
В частных школах этот показатель гораздо ниже, чем в государственных. |
In 1988, poverty incidence among Filipinos was 45.5 per cent, 3.8 per centage points lower than it was in 1985. |
В 1988 году доля филиппинцев, живущих ниже черты бедности, составила 45,5%, снизившись по сравнению с 1985 годом на 3,8%. |
The 2003 NDHS indicates that mortality rates in urban areas still remain much lower than those is rural areas. |
Результаты НДОЗ, проведенного в 2003 году, свидетельствуют о том, что уровень смертности в городских районах по-прежнему гораздо ниже, чем в сельских. |
In 1996, chlorobenzenes concentrations at locations 2 to 11 were much lower than at location 1, but showed no consistent decrease with time. |
В 1996 году концентрации хлорбензолов в районах с 2 по 11 были значительно ниже, чем в районе 1, но значительного их сокращения со временем не наблюдалось. |
According to the same sources, the average age of girls is lower than that of boys. |
По данным из тех же источников, средний возраст девочек ниже по сравнению с аналогичным показателем для мальчиков. |
Industry accounted for 6.13 per cent of GDP, which is lower than the national average. |
Доля промышленности в ВНП не превышает 6,13%, что ниже среднего показателя по стране. |
As can be seen, these percentages are far smaller than the average percentages represented by the indigenous population of these countries. |
Как можно отметить, эти показатели гораздо ниже средней доли численности населения коренных народов в этих странах. |
The unutilized balance was attributable to the acquisition of binoculars and night-vision equipment at lower than budgeted costs. |
Неизрасходованный остаток средств образовался в результате того, что затраты на закупку биноклей и приборов ночного видения были ниже предусмотренных в бюджете. |
Several examples have demonstrated that the annual costs of implementing such measures are lower than the costs of environmental remediation in case of contamination. |
Несколько примеров свидетельствуют о том, что годовые расходы на осуществление таких мер ниже расходов на восстановление окружающей среды в случае ее загрязнения. |
The information before the Advisory Committee indicates that performance in this area is consistently lower than projected (see para. 42 above). |
По имеющейся у Консультативного комитета информации, фактические расходы по этой статье постоянно ниже прогнозируемых (см. пункт 42 выше). |
The actual temperature during carriage may be lower than the control temperature but shall be selected so as to avoid dangerous separation of phases. |
Во время перевозки фактическая температура может быть ниже контрольной температуры, однако она должна устанавливаться на уровне, позволяющем избежать опасного разделения фаз. |
Even at harvest time, he might transport his goods to market, only to find that the price offered was lower than his cost of production. |
Даже после сбора урожая он мог доставить свою продукцию на рынок и лишь тут обнаружить, что предлагаемая за нее цена ниже его издержек производства. |
But also there is a fair chance of refusal of a seed lot that contains less virus than 4%. |
Вместе с тем достаточно часто отклоняются партии семенного картофеля с уровнем инфекции ниже 4%. |
In the area of health, the statistics show that the calorie intake of the female population in Equatorial Guinea is significantly lower than the recognized international indicators. |
Что касается здравоохранения, то имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что потребление калорий женским населением в Экваториальной Гвинее значительно ниже признанных международных показателей. |
Drug abuse among young people was also reported to be lower than in Western and Central European countries. |
Судя по поступавшим сообщениям, показатели злоупотребления наркотиками среди молодежи здесь также были ниже, чем в странах Западной и Центральной Европы. |
Overall, more than 70% of those aged 15-24 were literate, although it remains well below the MDG target set for 2005. |
Среди лиц в возрасте от 15-24 лет грамотными были в общей сложности более 70%, что, однако, по-прежнему значительно ниже установленного в рамках ЦРТ целевого показателя на 2005 год. |
Morale among the humanitarian aid workers is low - lower than when I was last there in March - because of the multiple pressures I have mentioned. |
Моральный дух сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь, низок - ниже, чем в прошлое мое посещение, в марте, - в силу многочисленных проблем, о которых я упоминал. |
Their incomes are much lower than those of men; hence their level of social security is also lower. |
Их доходы гораздо ниже, чем у мужчин; соответственно, также ниже и уровень их социальной защиты. |
In fact, in 2005, more than half of least developed countries had Internet penetration below one per 100. |
На деле более половины наименее развитых стран имели в 2005 году показатели распространения Интернета ниже 1 процента на 100 жителей. |
In many female-dominated professions, the salary level is lower than in professions dominated by men. |
В сфере многих профессий, где преобладают женщины, уровень заработной платы ниже по сравнению с профессиями, где преобладают мужчины. |
At ESCAP, the vacancy rate in language services has remained lower than overall vacancy rates at Headquarters and UNOG. |
В ЭСКАТО доля вакантных должностей в языковых службах оставалась ниже, чем общая доля вакансий в Центральных учреждениях и ЮНОГ. |