Примеры в контексте "Than - Ниже"

Примеры: Than - Ниже
The energy, animal protein, fat, calcium, and vitamin A intake are less in rural areas than in urban areas. Показатели энергии, белков животного происхождения, жиров, кальция и витамина А в сельских районах ниже, чем в городских районах.
As was the case with the GCC countries, each country experienced a lower growth rate than in 1997. Как и в странах ССЗ, темпы экономического роста в этих странах были ниже, чем в 1997 году.
This was slightly lower than the 1997 growth rate but nonetheless the largest among the countries with more diversified economies and also in the entire ESCWA region. Этот показатель, хотя он и несколько ниже показателя 1997 года, является рекордным для стран с более диверсифицированной экономикой, а также для региона ЭСКЗА в целом.
The enrolment ratio is considerably lower than in previous years, as seen in the following table: По сравнению с предшествующими годами охват школьным обучением заметно снизился, как показывает приведенная ниже таблица:
The Court of Cassation has thus made a significant innovation that opens the way for women, whose salaries are still on average 18 per cent lower than men's, to win in the courts. Это решение Кассационного суда стало своего рода важной вехой, открывшей женщинам, средняя заработная плата которых по-прежнему на 18 процентов ниже, чем у мужчин, возможность выигрывать дела в судах.
It should be noted that in the 15 to 30 age group, the illiteracy rate is lower for women than for men. Следует уточнить, что процент неграмотных среди женщин ниже соответствующего показателя среди мужчин в возрастной группе 15-30 лет.
Under the new Government, the Treasury was better equipped to consider cross-cutting issues such as poverty and productivity, which was lower in the United Kingdom than elsewhere. При новом правительстве государственное казначейство больше приспособлено к рассмотрению такого вопроса, как нищета, уровень которой в Соединенном Королевстве ниже, чем где бы то ни было.
The maternal mortality rate of 53.9 per 10,000 live births was very high, and contributed to the lower life expectancy for women than for men. Очень высокий коэффициент материнской смертности (53,9 процента на 10000 живорожденных) способствует тому, что средняя продолжительность жизни у женщин ниже, чем у мужчин.
It is noticeable, however, that according to the national accounts the profits from hotels and restaurants on these islands were significantly lower in 1988 than in previous years. Однако следует отметить, что, согласно национальным счетам, объем прибыли гостинично-ресторанного хозяйства этих островов в 1988 году был значительно ниже, чем в предыдущие годы.
Women account for 29.6% of the total workforce in this sector, and the female participation rate is lower than for males in all occupational groups. Женская рабочая сила в этом секторе составляет 29,6 процента относительно общей численности рабочей силы, причем процент работающих женщин ниже процента мужчин во всех группах занятости.
Over 14 years of age, school attendance tends to decrease, a more marked reduction being noted among females than among males. Чем старше возраст учащихся, тем ниже посещаемость школы, причем эта тенденция более заметна среди девушек, нежели среди юношей.
The census figures show that school participation among migrant children in the Netherlands Antilles is lower (93 per cent) than among the rest of the population. Результаты переписи показывают, что степень охвата школьным образованием детей мигрантов на Нидерландских Антильских островах ниже (93%) по сравнению с детьми коренного населения.
The savings ratio averaging 18 per cent of GDP remains far lower than the minimal desirable rate of 25 per cent. Показатель степени накопления, составляющий в среднем 18 процентов от ВВП, по-прежнему явно ниже по сравнению с минимальным желаемым показателем, составляющим 25 процентов.
Savings were realized primarily because the International Tribunal was able to purchase surplus furniture stock from the building owners at a lower than expected unit cost which resulted in under-expenditures under this heading. Экономия была получена главным образом благодаря тому, что Международный трибунал смог приобрести у владельцев зданий резервную мебель по расценкам, которые были ниже предполагавшихся, что обусловило экономию средств по данной статье.
Early Childhood Care and Education: is a major programme of critical importance, particularly where more than 50 per cent of the children born belong to families living below the poverty line. Программа развития и образования детей дошкольного возраста: представляет собой масштабный проект особой важности, особенно в условиях, когда свыше 50 процентов детей рождаются в семьях, живущих ниже черты бедности.
WFP further remarked that general food rations distributed by the Programme have had a clear positive impact on the nutritional status of refugees and internally displaced persons in the camps, where malnutrition rates are often lower than those found in the surrounding host communities. МПП отметила также, что общие продовольственные наборы, распространяемые Программой, оказывают явно позитивное влияние на состояние питания беженцев и вынужденных переселенцев в лагерях, где уровень недоедания зачастую ниже, чем в соседних принимающих общинах.
She was concerned about the possible discriminatory effect of Act No. 929 of 1991, under which unemployed people were required to accept public-sector employment for up to three years at wages lower than those paid to other public-sector employees. Она выражает озабоченность по поводу возможных дискриминационных последствий Закона Nº 929 от 1991 года, в соответствии с которым безработные должны работать в государственном секторе до трех лет при заработной плате ниже той, которую получают другие работники этого сектора.
Though the volume of water is much smaller than that discharged from coal mines, it is far more toxic in the short term, given its high concentration of heavy metals. Хотя объем этих стоков значительно ниже выбросов из шахт, в краткосрочном плане они являются гораздо более токсичными из-за высокого содержания в них тяжелых металлов.
A similar pattern of change is typical for several developing countries where initial declines at the young ages due to increasing age at marriage are more than offset by declines in fertility among older women. Аналогичный характер изменений типичен и для некоторых развивающихся стран, где первоначальное снижение рождаемости в молодом возрасте вследствие повышения возраста вступления в брак значительно ниже снижения фертильности среди женщин более старшего возраста.
In Bulgaria, total VOC emissions in 1998 were lower than both those in 1988 and those in 1990. В Болгарии в 1998 году совокупные выбросы ЛОС были ниже, чем в 1988 и 1990 годах.
Furthermore, the average rate of executions shown per one million population over the five-year period will be lower than the true figure if executions have been carried out but not reported. Кроме того, средний показатель количества казней в расчете на миллион жителей за пятилетний период будет ниже истинной цифры, если приговоры уже приведены в исполнение, но еще не отражены в отчетности.
On the other side of the spectrum, in Poland, the three above-mentioned sub-sectors grew at an average or lower than average GDP rate. На другой стороне спектра - в Польше - в среднем рост в трех вышеуказанных подсекторах оставался на том же уровне, что и рост ВВП, или же его темпы были ниже.
In several States, the maximum limit now covered by voluntary plans is six to ten times lower than the current limits of article 9 of the Convention. В нескольких государствах максимальный предел, покрываемый в настоящее время системой добровольного страхования, в 6-10 раз ниже нынешних пределов, установленных в статье 9 Конвенции.
In order to facilitate the accession process, national legislations could provide for compulsory insurance levels lower than the limits of liability, without involving any apparent contradiction with the principle of total compensation. Чтобы облегчить процесс присоединения, во внутригосударственном законодательстве могли бы быть предусмотрены уровни обязательного страхования, которые были бы ниже пределов ответственности, однако это не должно быть в явном противоречии с принципом полного возмещения.
Monetary authorities were even more inclined than usual to respond to calls from business sectors to make macroeconomic policy more flexible and encourage economic recovery since inflation rates were generally at or below the targeted rates in a majority of countries. Представители кредитно-финансовых учреждений проявили бóльшую, чем обычно, степень готовности откликнуться на призывы представителей деловых кругов повысить гибкость макроэкономической политики и поощрять экономический подъем, поскольку в большинстве стран уровень инфляции в целом соответствовал целевым показателям или был ниже их.