| In addition, the cost of medicines, transport and clothing is lower than in neighbouring countries. | При этом стоимость лекарств, транспорта и одежды ниже, чем в соседних странах. |
| In 1996, new commitments available for development purposes were significantly lower than in previous years. | В 1996 году размер новых обязательств по выделению средств на цели развития был значительно ниже, чем в предыдущие годы. |
| Often economic growth has been stronger and energy prices lower than originally expected, causing higher underlying growth. | Зачастую темпы экономического роста были выше, а цены на энергию - ниже, чем первоначально предполагалось, вследствие чего реальные объемы выбросов превысили прогнозируемые. |
| Economic growth in both areas was thus somewhat slower than in 1994. | Таким образом, темпы экономического роста в обоих регионах были несколько ниже, чем в 1994 году. |
| The latter could therefore be relatively lower than they would be without the safety net of insurance. | Таким образом, ставки будут несколько ниже, чем в случае отсутствия сети защищенности, обеспечиваемой страхованием. |
| The unspent amount is attributable mainly to lower than estimated expenditures for rations. | Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом благодаря тому, что расходы на продовольствие были ниже сметных. |
| When Nr deposition rates were lower than critical loads calculated for a particular receptor, these maintained their ecological functions and long-term integrity against stress. | В случаях, когда темпы осаждения Nr ниже критических нагрузок, рассчитанных для конкретного рецептора, последний может сохранять свои экологические функции и долгосрочную устойчивость к воздействию стрессовых факторов. |
| Rents are somewhat lower than land tax. | Арендная плата несколько ниже налога на земельную собственность. |
| The other services sub-sectors grew at an average or at slower than average speed. | Другие подсекторы услуг развивались темпами, равными или ниже средних темпов. |
| Owing to the late start of the activities of the Tribunal, lower levels of expenditure than anticipated were recorded. | В связи с запоздалым началом функционирования Трибунала объем фактических расходов оказался ниже их предполагавшегося уровня. |
| However, this rate was slightly lower than a year ago. | Вместе с тем этот уровень был несколько ниже, чем год назад. |
| The unspent amount is due to lower than anticipated expenditures on medical treatment services. | Неизрасходованный остаток средств образовался благодаря тому, что расходы на медицинское обслуживание были ниже предполагавшихся. |
| The abortion rate is lower in Bangui than in rural areas. | Показатели числа абортов в Банги на порядок ниже аналогичных показателей в сельских районах64. |
| The infant mortality rate per 1,000 live births is lower than that of the United States. | Показатель детской смертности на каждую тысячу живорождений у нас ниже, чем в Соединенных Штатах. |
| This is still much less developed in the region than in many other parts of Europe. | В этом регионе его уровень значительно ниже, чем в остальных частях Европы. |
| We are aware that these budget gaps are partly caused by revenues being much lower than estimated. | Мы понимаем, что этот дефицит бюджета обусловлен частично тем, что объем поступлений в бюджет значительно ниже, чем предполагалось. |
| The report states that women are much less educated than men. | В докладе отмечается, что уровень образования женщин значительно ниже по сравнению с уровнем образования мужчин. |
| Besides, women are generally less well paid than men and therefore find it harder to make regular repayments. | Кроме того, поскольку в целом заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин, им, как правило, тяжелее выполнить обязательства по возврату ссуды. |
| Women's wages in agriculture are always lower than men's. | Заработная плата женщин в сельском хозяйстве всегда намного ниже, чем у мужчин. |
| In many countries, fertility has fallen much lower than anticipated. | Во многих странах рождаемость упала гораздо ниже прогнозировавшихся уровней. |
| Also, the percentage of need satisfied is lower among adolescents than among all women of reproductive age. | Доля удовлетворенных потребностей также ниже среди подростков, чем среди всех женщин репродуктивного возраста. |
| That figure was lower than the preceding year, when 536 cases were registered. | Эта цифра ниже по сравнению с предыдущим годом, в течение которого было зарегистрировано 536 подобных случаев. |
| The reports show that a significantly lower probability of accidents exists in relatively long tunnels than on similar open roads. | Из докладов следует, что вероятность ДТП в относительно длинных туннелях существенно ниже, чем на открытой местности. |
| More than 60 per cent of the rural population of Latin America and the Caribbean had income levels below the poverty threshold. | Более 60 процентов сельского населения Латинской Америки и Карибского бассейна имеют доходы на уровне ниже черты бедности. |
| The realized vacancy rates in the Professional and General Service categories had, in fact, been lower than budgeted. | Фактический показатель доли вакансий для сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания оказался ниже показателя, заложенного в бюджете. |