The proportion of eighth-grade graduates who continued with some type of secondary education increased from 39% in 1980 to 73% in 1990, with no village reporting a figure lower than 56%. |
Доля выпускников восьмого класса, которые продолжали обучение, похожее на среднее образование, увеличилась с 39 % в 1980 году до 73 % в 1990 году, а в деревнях доля таких выпускников не опускалась ниже 56 %. |
The referee gives the command crouch and the opposing front rows then crouch so that their backs are parallel to the ground and their head and shoulders are no lower than their hips. |
Судья дает команду на корточки, и противоположные игроки первой линии приседают так, что их спины параллельны земле, и их головы и плечи не ниже их бедер. |
They have not been out of the top tier since 1975, and they have never been lower than the second tier. |
Клуб не покидал высший дивизион с 1975 года и никогда не опускался ниже второго дивизиона. |
The optical depth of this ring is about 10-7, which is an order of magnitude lower than that of the main ring, but the total mass of the dust (107-109 kg) is comparable. |
Оптическая толщина кольца, около 10-7, что на несколько порядков ниже чем у Главного кольца, однако совокупная масса пыли в кольце (107-109 кг) вполне сопоставима. |
The spire was never replaced again, thus making the current height of the building somewhat lower than in the past; but an openwork stone parapet in Gothic Revival style was added to the rooftop in 1822. |
Шпиль никогда больше не был установлен снова, таким образом текущая высота здания несколько ниже, чем в прошлом; но ажурный каменный парапет в готическом стиле был размещен на крыше в 1822 году. |
The hood, trunk, and roof lines were all slightly lower than the standard 700 series profile, and the C-pillar was wider and had a more gradual slope down to the trunk. |
Капот, багажник и линия крыши были немного ниже, чем у стандартной 700-й, а задняя стойка стала шире и имела более пологий спуск. |
These stamps were of lower quality than the pre-war stamps, and in addition, the machinery used for this purpose gradually deteriorated, with limited possibilities of repairing it. |
Эти марки были ниже качеством, чем довоенные марки, а, кроме того, машины, используемые для печати, постепенно изнашивались при ограниченных возможностях их ремонта. |
In September 2005, Bucharest had an unemployment rate of 2.6%, significantly lower than the national unemployment rate of 5.7%. |
В сентябре 2005 года в Бухаресте уровень безработицы составил 2,6%, что значительно ниже, чем национальный уровень безработицы, который составил 5,7%. |
The ecoregions of the Philippines are defined primarily by the sea levels during the Ice Ages, which were 120 meters lower than at present, as billions of gallons of water were locked away in huge continental ice sheets. |
Экорегионы Филиппин определяются в первую очередь уровнем моря во время ледниковых периодов, который был на 120 метров ниже, чем в настоящее время, потому что миллиарды литров воды были заперты в огромных континентальных ледниках. |
Sumitomo developed a battery using a salt that is molten at 61 ºC (142 ºF), far lower than sodium based batteries, and operational at 90 ºC (194 ºF). |
Компания «Sumitomo» разработала батарею, использующую соли с температурой плавления в 61˚C (142˚F), что гораздо ниже, чем у натриевых батарей, и рабочей температурой в 90˚C (194˚F). |
The range of intraoral pressure involved in various classes of ethnic wind instruments, such as Native American flutes, has been shown to be generally lower than Western classical wind instruments. |
Диапазон внутриротового давления, присутствующего в различных классах этнических духовых инструментов, таких, как индейская флейта, как было показано, в целом ниже, чем в западных классических духовых инструментах. |
You were a lot shorter than I was when I was five. |
Ты тоже была ниже, чем была я в 5 лет. |
These two countries also have low abortion rates (lower than Sweden and the other Nordic countries) and their teenage pregnancy rates are among the lowest in Europe. |
Также эти страны имеют низкие показатели абортов (ниже, чем в Швеции и в других скандинавских странах), их показатели частоты подростковой беременности среди самых низких в Европе. |
He argues: When the man is the primary care-giver his chances of winning custody are lower than when the woman is the primary care-giver. |
Он утверждает: «Когда мужчина является основным опекуном, его шансы на выигрыш ниже, чем когда женщина является основным опекуном. |
He notes in the run-up to the crisis, from 1999 to 2007, Germany had a considerably better public debt and fiscal deficit relative to GDP than the most affected eurozone members. |
Он отмечает, что в преддверии кризиса, с 1999 по 2007 г., в Германии отношение государственного долга и дефицита бюджета к ВВП было значительно ниже, чем у наиболее пострадавших от кризиса стран-членов еврозоны. |
Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. |
Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
It is not that there is "too much" saving around the world today, but that the amount of saving has been high enough that returns, as measured by real interest rates, are a lot lower than they once were. |
Дело не в том, что во всем мире сегодня «слишком много» сбережений, а в том, что их объем достаточно велик для того, чтобы прибыли, измеряемые по реальным процентными ставкам, были намного ниже, чем ранее. |
This keeps costs much lower than in France, and Greece, for example, where the retirement age is 60 or below, and where pension outlays are soaring as a result. |
Это сохраняет затраты на значительно более низком уровне, чем во Франции и Греции, например, где возраст выхода на пенсию составляет 60 лет или ниже и где, как результат, стремительно растут пенсионные расходы. |
The average high-debt episodes since 1800 last 23 years and are associated with a growth rate more than one percentage point below the rate typical for periods of lower debt levels. |
В среднем все высоко-долговые эпизоды длились по 23 года и связаны с темпами роста более чем на один процентный пункт ниже, чем для уровня, характерного для более низких уровней долга. |
What actually happens is that the average retirement age is sometimes noticeably lower than the earliest eligible age for the normal retirement system. |
Что происходит в действительности, так это то, что средний возраст ухода на пенсию иногда заметно ниже, чем самый ранний допустимый возраст для нормальной системы ухода на пенсию. |
While this practice has the potential to mitigate the cost increase, use of multiple inferior components may lower the reliability of the system to a level equal to, or even worse than, a comparable non-fault-tolerant system. |
Хотя эта практика может использоваться для смягчения увеличения расходов, использование нескольких некачественных частей может понизить надёжность системы до исходного уровня или даже ниже. |
He is also 4 inches shorter than the used to be. |
Он стал на 10 см ниже себя прежнего |
The public's failure to recognize inflation trends meant that long-term bonds were a terrible investment until 1980, when inflation was only a little lower than yields, and a lucrative investment thereafter, when declining inflation and high yields guaranteed large real gains. |
Неспособность общественности определить направления инфляции означает, что вклады в долгосрочные облигации были ужасным инвестированием до 1980 г., когда инфляция была только немного ниже процентов, но прибыльным вложением после этого, когда падающая инфляция и высокие проценты гарантировали большую реальную прибыль. |
Obviously, the current situation, when prices are lower than maximum costs, is economically unsound and reform should lead to prices rising at least to the level of maximum costs. |
Очевидно, что современная ситуация, когда цены ниже предельных издержек, неэффективна, и реформа должна привести к росту цен, как минимум, до уровня предельных издержек. |
In the center of the site are 2 plazas, one lower than the other, and 2 pyramids, one to the east and one to the west. |
В центре городища располагались две площади, одна ниже другой, и 2 пирамиды, одна на востоке и одна на западе. |