In the case of Mozambique, although economic performance has remained strong, exports of goods and non-factor services were significantly lower in 1998 than had been projected at the decision point in April 1999 due, inter alia, to the marked fall in commodity prices. |
В случае Мозамбика, несмотря на сохраняющиеся высокие показатели экономической деятельности, объем экспорта товаров и нефакторных услуг оказался в 1998 году намного ниже, чем предполагалось в момент принятия решения в апреле 1998 года, в частности вследствие заметного падения цен на сырьевые товары. |
The final amount was expected to be far lower than in previous years, owing to reduced staff numbers, particularly in the higher grades, and to agreed individual separations. |
Ожидается, что окончательная сумма будет значительно ниже, чем в предыдущие годы, в связи с сокращением числа штатных сотруд-ников, особенно на высоких должностях, и в ряде случаев в связи с согласованным прекращением контрактов. |
The period 1990-1992 represented an economic challenge to Barbados, since there was a significant decline in output for that period. Consequently, the level of real GDP in 1992 was lower than in 1986. |
В 1990-1992 годах экономика Барбадоса пережила сложный период, поскольку в это время наблюдалось значительное сокращение объемов производства, в связи с чем в 1992 году размер реального ВВП был ниже соответствующего показателя за 1986 год. |
In most populations, female infants experience lower mortality than their male counterparts, an outcome that is attributed to biological and genetic factors (see table 4). |
Для большинства контингентов смертность среди младенцев женского пола ниже уровня смертности младенцев мужского пола, что обусловлено биологическими и генетическими факторами (см. таблицу 4). |
b These shares, taken together, were somewhat lower, however, than the corresponding shares for Japanese affiliates in Europe and North America. |
Ь/ Однако вместе взятые эти долевые показатели несколько ниже соответствующих долей японских филиалов в Европе и Северной Америке. |
7.6 The State party concedes that the value of the vouchers the author was given as compensation was indeed lower than the value of his father's home. |
7.6 Государство-участник признает, что стоимость ваучеров, полученных автором в качестве компенсации, действительно ниже стоимости дома его отца. |
Dog rations 5. The actual cost of rotation was lower than originally estimated, resulting in savings for emplacement, rotation and repatriation of troops. |
Фактические расходы на замену были ниже первоначально предусмотренных сметой, в результате чего была получена экономия по статье расходов на размещение, замену и репатриацию военнослужащих. |
This resulted in the actual number of civilian police (eight) being lower than the estimated number (nine). |
Это привело к тому, что фактическая численность гражданских полицейских (8 человек) оказалась ниже расчетной (9 человек). |
Lower than estimated unit costs for electricity, diesel oil and gas (for heating) during the reporting period also contributed to the savings under this heading. |
Экономии средств по данной статье способствовало также то обстоятельство, что удельные расходы на электричество, дизельное топливо и газ (для отопления) оказались ниже расчетных. |
The lowest cancer death rates exist in Albania and Uzbekistan, but they are so much lower than the averages for either the EME or the FSE that their reliability and accuracy are questionable. |
Наименьшими коэффициентами смертности от рака характеризуются Албания и Узбекистан, однако они настолько ниже средних показателей как по странам НРЭ, так и БСС, что их надежность и точность вызывает сомнения. |
Preliminary findings indicate that cereal production in 1997 will be lower than that of the previous year, necessitating a continuation of the present level of food assistance. |
По предварительным данным, объем производства зерновых в 1997 году будет ниже объема предыдущего года, в связи с чем возникает необходимость в сохранении объема продовольственной помощи на его нынешнем уровне. |
The experimental index, which turned out to be lower than the "real" index did not suffer during these years from seasonal fluctuation which would have caused an upward bias. |
Экспериментальный индекс, который оказался ниже "реального" индекса, в течение этих лет не подвергался сезонным колебаниям, которые могли привести к смещению в сторону завышения. |
For the reasons noted below, the advantages make the investment in the electronic form of the records far more rewarding than the production of prestigious dinosaurs such as the Yearbooks (official records). |
По изложенным ниже соображениям преимущества инвестирования в электронные средства распространения отчетов значительно более очевидны по сравнению с таким устаревшим способом, как выпуск авторитетных публикаций, подобных ежегодникам (официальные отчеты). |
The cost of handymen, daily hires, cooks and daily porters was lower than anticipated, resulting in an unutilized balance of $1,000. |
Расходы на оплату услуг разнорабочих, поденных работников, поваров и поденных носильщиков были ниже, чем предусматривалось, в результате чего образовался неизрасходованный остаток средств в размере 1000 долл. США. |
Available cash at year-end 1997 totalled $669 million, slightly lower than cash at year-end 1996, which totalled $677 million. |
По состоянию на конец 1997 года общая сумма денежной наличности составляла 669 млн. долл. США, что несколько ниже, чем показатель по состоянию на конец 1996 года, составлявший 677 долл. США. |
Requirements were lower than estimated since UNMOT did not maintain its full strength during the period under review and some items were provided from stock. |
Потребности оказались ниже, чем предусматривалось в смете, поскольку численность МНООНТ в течение рассматриваемого периода была ниже установленной, а часть потребностей в этих предметах была покрыта за счет запасов. |
This theoretical rule breaks down in conference services, however, because the volume of work that can be performed by permanent staff is lower than the average annual demand for services. |
Однако применительно к конференционным службам это теоретическое правило не действует, поскольку объем работы, которая может выполняться штатными сотрудниками, ниже, чем средний годовой объем потребностей в услугах. |
Women comprised only 10 to 13 per cent of national elected representatives, and their incomes and literacy rates were lower than those of men. |
Ведь на женщин приходится лишь 10-13 процентов мест в национальных выборных органах, их уровень дохода и уровень образования ниже, чем у мужчин. |
The disability database and findings from China and Mauritius suggest that educational attainment among persons with disabilities is considerably lower than that for the entire population. |
База данных по статистике инвалидности и результаты обследований в Китае и Маврикии показывают, что успеваемость среди инвалидов значительно ниже, чем среди населения в целом. |
While, in overall terms, income generated by the Fund remained only slightly lower than in 1995, there were significant changes within this total. |
Хотя в целом поступления в Фонд по сравнению с 1995 годом были лишь незначительно ниже, в рамках их общей суммы имели место существенные структурные изменения. |
But for the most part, the current employment growth is still at a lower level than that in the pre-crisis period. |
Тем не менее в большинстве случаев существующие показатели роста занятости по-прежнему ниже, чем показатели, отмечавшиеся в предшествовавший кризису период. |
In Hong Kong Province of China, the Republic of Korea and Singapore, for example, unemployment is much lower than it was 10 or 15 years ago. |
В Гонконге, провинции Китая, Республике Корея и Сингапуре, например, уровень безработицы сейчас значительно ниже, чем он был 10 или 15 лет назад. |
But by 1995 and 1996 employment growth was strong, and the aggregate unemployment rate fell to its lowest point since the peak of the 1980s expansion, and substantially lower than that in the 1970s. |
Положение изменилось к 1995-1996 годам, когда занятость стала увеличиваться быстрыми темпами, а суммарный показатель безработицы уменьшился до своего самого низкого уровня за период после пика подъема 80-х годов, опустившись ниже показателя 70-е годов. |
It might be expected, then, that their participation and employment rates would be lower than those of adults over age 25. |
В этой связи можно ожидать, что их доля в армии труда и показатели занятости будут ниже, чем соответствующе показатели для взрослых старше 25 лет. |
More recently, women's unemployment rates have been lower than men's and have taken on a similar cyclical pattern (figure 7.12). |
До недавнего времени показатели безработицы среди женщин были ниже соответствующих показателей мужчин и ее динамика развивалась по аналогичной цикличной схеме (диаграмма 7.12). |