| A lower than normal reading may indicate that an unknown substance has displaced the oxygen. | Если показания датчика ниже нормального уровня, это может свидетельствовать о вытеснении кислорода неизвестным веществом. |
| The per meeting cost of webcasting was much lower than the cost of producing summary records. | Стоимость веб-трансляции одного заседания намного ниже стоимости подготовки краткого отчета. |
| The total work time of Mäori is slightly lower than that of non-Mäori. | Общая продолжительность рабочего времени маори несколько ниже в сравнении с другим населением. |
| Statistics show that most efficiency indicators for agricultural activity on peasant farms are lower than the corresponding figures for collective enterprises. | Анализ статистических данных свидетельствует о том, что большинство показателей эффективности сельскохозяйственной деятельности крестьянских хозяйств ниже, чем аналогичные показатели коллективных предприятий. |
| The household allocation for medical care for women is much lower than that of men. | Расходы семьи на медицину для женщин значительно ниже, чем для мужчин. |
| Educational attainment among rural women is lower than among the general population. | Уровень образования среди сельских женщин ниже, чем в целом по стране. |
| Adult literacy is much lower for rural women than for urban women. | Среди взрослых женщин в сельских районах уровень грамотности гораздо ниже, чем у городских. |
| A net reproduction rate lower than 1 implies that fertility is below the replacement level. | Если нетто-коэффициент воспроизводства составляет меньше одного ребенка, то это означает, что рождаемость находится ниже уровня воспроизводства населения. |
| Nevertheless, in most countries, unemployment was lower in 2010 than 2009. | Тем не менее, в большинстве стран уровни безработицы в 2010 году были ниже, чем в 2009 году. |
| However, the poverty reduction rate among ethnic minorities remains much lower than that of the majority. | Вместе с тем темпы уменьшения масштабов нищеты среди этнических меньшинств по-прежнему намного ниже, чем среди большинства населения. |
| Completion rate of girls at grade 8 is still lower than boys | Доля девочек, оканчивающих школу после восьмого класса, все еще ниже, чем доля мальчиков |
| In 2002/2003 the number of female university students was far lower than male students, with a parity index of 0.78. | В 2002/03 году число женщин среди студентов университетов было намного ниже, чем мужчин, при соотношении 0,78. |
| In all fields of work, especially in the formal sector, the percentage of women working was far lower than men. | Во всех областях деятельности, особенно в официальном секторе, доля работающих женщин намного ниже, чем мужчин. |
| Statistics showed that women's salaries were lower than men's in all fields. | Как свидетельствует статистика, заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин во всех областях. |
| It is also called "depleted" because it is 40 per cent less radioactive than natural uranium. | Его называют «обедненным» также потому, что его радиоактивность на 40 процентов ниже радиоактивности природного урана. |
| In all, these would be fewer than the 15 - 20 countries claimed. | Результаты должны быть таким образом ниже 1520 стран, как утверждается. |
| Significantly lower than average health outcomes are known to be observed in pockets of the estate sector. | Показатели здоровья значительно ниже средних наблюдаются в районах плантационных хозяйств. |
| In the future, studies might reveal health effects at levels lower than the currently suggested levels. | Будущие исследования могут выявить воздействие на здоровье человека при уровнях ниже предлагаемых на сегодняшний день. |
| Federal law stipulates a minimum wage, which may not be lower than the subsistence wage. | Федеральным законом устанавливается минимальный размер оплаты труда, который не может быть ниже размера прожиточного минимума. |
| Awareness is lower among older people with a lower than average education who live in smaller settlements and often in small households or alone. | Более низкая осведомленность отмечается среди пожилых лиц с образованием ниже среднего по стране, живущих в малых населенных пунктах и зачастую в малочисленных домохозяйствах или в одиночку. |
| Since concentrations lower than 0.1 per cent remain allowed, this can be considered as evidence of ongoing international trade. | Так как концентрация ниже 0,1 процента не подпадает под запрет, этот факт можно рассматривать в качестве доказательства продолжающейся международной торговли. |
| This ratio was lower than the EU average of 2009 which was 14.4. | Этот показатель был ниже, чем средний показатель для стран Европейского союза, который в 2009 году составлял 14,4 процента. |
| In 2009, unemployment among women was already significantly lower than men unemployment. | В 2009 году уровень безработицы среди женщин был уже значительно ниже, чем среди мужчин. |
| Women's mortality rate is lower than men's. | Коэффициент смертности среди женщин ниже, чем среди мужчин. |
| The number of women in the various administrative and other grades remains significantly lower than that of men. | Представленность женщин на различных административных и других руководящих должностях по-прежнему значительно ниже представленности мужчин. |