The Consulting Actuary noted further that the use of the five-year moving average market value resulted in the value of the assets for valuation purposes being some 11 per cent lower than the actual market value, thus providing a margin of safety should the market value decline. |
Актуарий-консультант отметил далее, что благодаря использованию среднего скользящего показателя рыночной стоимости активов за пять лет стоимость активов для целей оценки оказалась примерно на 11 процентов ниже фактической рыночной стоимости, что обеспечило тем самым запас прочности на случай снижения рыночной стоимости. |
If a woman filed a complaint, the police would be empowered to place her immediately in the care of the Department of Social Welfare Services, which would be reimbursed for her care by her employer at a rate no lower than her usual wages. |
Если женщина подает жалобу, полиция будет уполномочена немедленно передавать ее на попечение Отдела служб социального обеспечения, а работодатель должен будет возместить расходы Отдела по попечению по ставке, не ниже ее обычного заработка. |
The Committee is deeply concerned that the standard of living of elderly singletons in the lowest 20 per cent income group who are not receiving CSSA is lower than that of the CSSA recipients. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что уровень жизни одиноких пожилых людей, которые относятся к 20% населения с наименьшим доходом и которые не получают пособий по линии СВСО, ниже уровня жизни бенефициаров СВСО. |
In the other four African regions, life expectancy is substantially lower than 60 years: in Southern Africa by 6 years, in Middle Africa and Western Africa by 10 years, and in Eastern Africa by 15 years. |
В других четырех африканских регионах вероятная продолжительность жизни значительно ниже 60 лет: на юге Африки - на 6 лет, в Центральной Африке и в Западной Африке - на 10 лет и в Восточной Африке - на 15 лет. |
Inaccuracies may occur for grids with major urban areas, where the rural ozone concentrations used for these analyses present an upper bound for the concentrations in the cities, and are lower than the concentrations occurring in the city plumes. |
Погрешности характерны для сеток, охватывающих крупные городские районы, где уровни концентрации озона в сельских районах, используемые для проведения этого анализа, закладываются в качестве верхнего предела для концентраций в городах, несмотря на то, что они ниже концентраций в городских районах. |
While provision was made for duty travel within the mission area, including travel of aircrew, regular supply transport trips, inspection visits and travel of staff officers, actual travel undertaken during the period was lower than anticipated. |
Хотя ассигнования предусматривались на служебные поездки в рамках района действия миссии, включая поездки членов экипажей, регулярные поездки в связи со снабжением, инспекционные поездки и поездки военнослужащих, фактические путевые расходы в данном периоде были ниже запланированных. |
The unutilized balance of $493,400 was due to the average troop strength (5,863) being lower than the estimated average strength (6,375) and lower requirements for recreational leave owing to the phased repatriation of personnel prior to the completion of their six-month period of service. |
Неизрасходованный остаток в размере 493400 долл. США объясняется тем, что средняя численность военнослужащих (5863 человека) была ниже сметной численности (6375 человек) и меньшими потребностями в оплате отпуска для целей отдыха в связи с поэтапной репатриацией военнослужащих до завершения их шестимесячного срока службы. |
The unutilized balance of $1,000 resulted from the repatriation of the civilian police in early June 1997, resulting in the actual number of civilian police (eight) being lower than the estimated number (nine). |
Неизрасходованный остаток средств в размере 1000 долл. США образовался в связи с репатриацией гражданских полицейских в начале июня 1997 года, в результате чего фактическая численность гражданских полицейских (8 человек) оказалась ниже расчетной (9 человек). |
And these differences will no doubt increase with the introduction of a value-added tax in Switzerland, where the rate will be much lower than in France (where it has just been increased) and where it will not be reimbursed to staff at the higher levels. |
Эта разница очевидно возрастет с введением НДС в Швейцарии, который будет намного ниже, чем во Франции (где недавно его ставка была повышена), и за который не будет выплачиваться компенсация сотрудникам старшего звена. |
It should be mentioned that women worked in "secondary" sectors where wages and salaries, were generally lower than in mining, steel industry and other "primary" industries; they also worked at lower positions. |
Следует отметить, что женщины работали в обрабатывающей промышленности, где заработная плата и оклады были в целом ниже, чем в горнодобывающей промышленности, металлургии и других отраслях добывающей промышленности; они также занимали менее высокие должности. |
Furthermore, as the scale resulting from the survey was lower than the existing scale, the next 3.8 per cent increase due to inflation would not result in an increase in salaries. |
Кроме того, поскольку ставки шкалы, построенной на основе результатов обследования, были ниже, чем ставки действующей шкалы, следующее повышение на 3,8 процента в результате инфляции не приведет к увеличению размеров окладов. |
National days of immunization in April, May and June 1993 contributed to sustaining the coverage level of more than 80 per cent immunization, with the exception of measles, whose coverage still lags at 51 per cent. |
Проведение общенациональных дней иммунизации в апреле, мае и июне 1993 года способствовало сохранению показателей охвата иммунизацией на уровне выше 80 процентов, что не относится к иммунизации от кори, показатели охвата которой по-прежнему ниже и составляют 51 процент. |
(e) The pensionable remuneration of new entrants joining the Fund was lower than expected, based on the valuation assumptions for the period since the prior valuation as at 31 December 1993. |
ё) зачитываемое для пенсии вознаграждение новых участников Фонда было ниже, чем ожидалось, если при расчете исходить из оценочных предположений за период со времени проведения предыдущей оценки по 31 декабря 1993 года. |
The revised rates proposed are, in almost all instances, lower than had been initially foreseen except for New York where the rate proposed is 2.8 per cent compared to a rate of 2.4 per cent assumed in the initial appropriation. |
Предлагаемые пересмотренные темпы почти во всех случаях ниже тех, которые предполагались в первоначальных ассигнованиях, за исключением Нью-Йорка, где предлагаемые темпы составляют 2,8 процента по сравнению с показателем в 2,4 процента, который предполагался в первоначальных ассигнованиях. |
The operating and running costs for VSAT are lower than those of INMARSAT, but the size (and initial purchase cost) of the former equipment prevents its use at the initial stage of the Mission. |
Эксплуатационные и текущие расходы на ВСАТ ниже, чем расходы на ИНМАРСАТ, однако из-за своего размера (и первоначальных расходов на приобретение) оборудование ВСАТ не может использоваться на начальном этапе Миссии. |
The unemployment rate was lower among immigrants who arrived in Norway prior to 1988, when Norway experienced a favourable situation on the labour market, than among refugees arriving in Norway in the 1990s. The latter have met an acute labour market situation. |
Уровень безработицы среди иммигрантов, прибывших в Норвегию до 1988 года, когда положение на рынке труда в Норвегии было благоприятным, был ниже, чем среди беженцев, прибывших в Норвегию в 90-е годы, которые столкнулись с острыми проблемами на рынке труда. |
Faster emission growth rates of course would reach the 2.9 GtC level sooner; and the upper limit for emissions consistent with a steady state concentration of 650 ppmv is likely to be lower than the upper limit of the model range. |
При более быстрых темпах роста выбросов уровень в 2,9 ГтС будет достигнут значительно раньше; а верхний предел для выбросов, соответствующий стабильному уровню концентрации в размере 650 частей на млн. по объему, вероятно, будет ниже, чем верхний предел, рассчитанный по модели. |
Savings of $5,256,100 were primarily attributable to the lower actual troop strength and the actual average cost per rotation ($1,340 per person) being lower than the estimated cost ($1,930 per person). |
Экономия в размере 5256100 долл. США объясняется прежде всего меньшей фактической численностью военнослужащих и тем, что фактические средние расходы на одну замену (1340 долл. США на человека) оказались ниже, чем предусматривалось сметой (1930 долл. США на человека). |
If the current trends in foreign exchange rates continue, 1998-1999 appropriations are likely to be lower than the outline for 1998-1999, which was prepared some months ago, with less favourable assumptions about exchange rates. |
При сохранении нынешних тенденций в области валютных курсов уровень ассигнований в 1998-1999 годах, как представляется, будет ниже объема ассигнований, предусмотренного в набросках на 1998-1999 годы, которые были подготовлены несколько месяцев назад с использованием более благоприятных предположений в отношении валютных курсов. |
Was any allowance made for the fact that the threshold of pain was lower for some than for others? |
Принимается ли во внимание тот факт, что у одних людей болевой порог ниже, чем у других? |
The budgetary requirements for General Service and Security Service posts were based on New York standard costs, which are significantly lower than the standard common staff costs for Field Service staff owing to differences in entitlements. |
Предусмотренные сметой потребности в связи с должностями категории общего обслуживания и службы охраны определялись на основе стандартных ставок расходов в Нью-Йорке, которые значительно ниже стандартных общих расходов по персоналу категории полевой службы ввиду различий в размере выплат. |
Slovakia has a national target of reducing by 20 per cent its carbon dioxide emissions in 2005 compared to 1988 levels; it expects its emissions in 2000 to be 16 per cent lower than in 1990. |
Словакия ставит перед собой цель сократить к 2005 году объем выбросов диоксида углерода на 20% по сравнению с уровнем 1988 года и предполагает, что в 2000 году объем таких выбросов в стране будет на 16% ниже уровня 1990 года. |
The budget proposals called for uniform vacancy rates of 5 per cent for Professional staff and 2.5 per cent for General Service staff; that was lower than the current across-the-board rate of 6.4 per cent. |
В бюджетных предложениях предусматривается единая норма вакансий в размере 5 процентов для категории специалистов и 2,5 процента для категории общего обслуживания; это ниже нынешнего общего для этих двух категорий показателя в размере 6,4 процента. |
If they represented more than 50 percent, a population was progressive and "youthful", was it equal to 50 percent, the population was a stationary one, and if below of this percentage, it was regressive and "old". |
Если эта доля составляла более 50%, то население страны считалось прогрессирующим и "молодым", если эта доля равнялась 50%, то население считалось стационарным, а если этот показатель был ниже 50%, население признавалось регрессирующим и "старым". |
As the growth of manufacturing and other modern sector employment is lower than the growth of urban labour force, much of the rise in service sector employment has concentrated in the urban informal sector, which is characterized by low-productivity and severe underemployment. |
Поскольку темпы увеличения занятости в обрабатывающем и других современных секторах ниже, чем темпы роста численности рабочей силы в городах, большая часть рабочих мест, созданных в секторе обслуживания, сконцентрирована в городском неофициальном секторе, который характеризуется низкими показателями производительности и высокими показателями неполной занятости. |