Inflation itself is far lower than historical norms in most of these countries and, in many cases, does not pose an immediate threat to macroeconomic stability. |
В большинстве этих стран темпы инфляции значительно ниже традиционно нормального для этих стран уровня и во многих случаях не представляют непосредственной угрозы их макроэкономической стабильности. |
The female employment rate was still lower than the male employment rate. |
Показатель занятости женщин по-прежнему ниже показателя занятости мужчин. |
The current oil prices, which are lower than 2008 prices, could provide a good opportunity to implement tax reform. |
Существующие в настоящее время цены на нефть, которые ниже, чем цены 2008 года, могли бы послужить хорошей основой для осуществления налоговой реформы. |
This was more than 1% down on the figure from the previous census in 1992. |
Это более чем на 1 процент ниже по сравнению с данными предыдущей переписи, проводившейся в 1992 году. |
Overall, as can be seen from the table below, infant and child mortality is lower in urban than in rural areas. |
В целом, как показано в нижеследующей таблице, детская и юношеская смертность ниже в городской, чем в сельской среде. |
The average unemployment rate in the European Union dropped by more than 1 percentage point in 2000 to below 9 per cent. |
Средний уровень безработицы в Европейском союзе снизился в 2000 году более чем на 1 процентный пункт до уровня ниже 9 процентов. |
atmospheric emission of pollutants is several times lower than for coal-fired units no furnace wastes |
Выбросы загрязнителей в атмосферу в несколько раз ниже по сравнению с угольными электростанциями |
The flow of official development assistance (ODA) has been significantly lower than the commitments made by the donor community in the various international forums. |
Объем официальной помощи на цели развития (ОПР) был значительно ниже, чем обязательства, взятые сообществом доноров на различных международных форумах. |
Although high, this rate is lower than the 3.7% found among men. |
Несмотря на высокое значение этого показателя, он все-таки ниже показателя в 3,7 процента для мужчин. |
However, although considerable progress has been made, the proportion of women occupying such senior positions remains markedly lower than that of men. |
В то же время, несмотря на ощутимый прогресс, доля женщин на этих должностях высокого уровня по-прежнему явно ниже доли мужчин. |
During the whole of 2000 the female unemployment level remained lower than for males. |
На протяжении всего 2000 года уровень безработицы среди женщин был ниже, чем среди мужчин. |
Even though neonatal mortality has declined, the rates of decline have been much slower than those for infants and children below 5 years of age. |
Несмотря на то что неонатальная смертность снизилась, темпы этого снижения все же гораздо ниже, чем в группе младенцев и детей в возрасте до 5 лет. |
The temperature may not fall below 263 K, or exceed 269 K for more than three consecutive minutes. |
Температура не должна быть ниже 263 К или выше 269 К в течение более трех минут подряд. 3.1.2 Температура в испытательной камере, контролируемая в ходе испытания, должна измеряться на выходе охлаждающего вентилятора. |
The disposable monthly income per household member of approximately 22 per cent of households or 27 per cent of inhabitants is lower than the estimated subsistence minimum. |
Располагаемый месячный доход на каждого члена домашнего хозяйства приблизительно 22% домохозяйств, или 27% жителей, ниже чем оценочный прожиточный минимум. |
Thus, the actual subsistence costs were significantly lower than the recommended rates of $95 and $75. |
Таким образом, фактические расходы на проживание были значительно ниже, чем рекомендованные ставки в размере 95 долл. США и 75 долл. США. |
The retirement benefit - on condition that a farmer had stopped his agricultural activity - could not be lower than the lowest old-age pension. |
Сумма пенсии за выслугу лет (при условии прекращения сельскохозяйственной деятельности) не может быть ниже минимальной пенсии по старости. |
This was lower than the 100 per cent universal enrolment observed for both 1993 and 1995. |
Это ниже 100-процентного показателя, отмечавшегося как в 1993, так и в 1995 годах. |
Because of the high level of unemployment and the generally low level of economic development, the job-related income of most employed people is lower than the subsistence minimum. |
В связи с высоким уровнем безработицы и общим низким уровнем экономического развития уровень трудовых доходов большинства занятых ниже прожиточного минимума. |
Prices were expected to be much lower than that figure by the end of the year 2000. |
Предполагалось, что к концу 2000 года цены будут значительно ниже этого показателя. |
Countries with larger numbers of the latter generally have lower Internet charges than countries with a smaller number. |
В странах с более значительным числом последних, как правило, ниже расходы, связанные с использованием Интернета. |
In addition, freight tariff increases were kept at a lower rate than industrial price increases, which stimulated economic development in the country and reduced the inflationary impact of rail transport. |
При этом рост тарифов на грузовые перевозки ограничен ниже динамики цен в промышленности, что стимулировало развитие экономики страны и снизило инфляционное влияние железнодорожного транспорта. |
However, in older age groups the employment rate of women is notably 1.5 to 2 times lower than that of men. |
Вместе с тем в более старших возрастных группах уровень занятости среди женщин значительно (в 1,5-2 раза) ниже, чем среди мужчин. |
The mean increase in enrolment for the period 1994-1997 was 3 per cent lower than for 1990-1993. |
В 1994-1997 годах средний прирост числа учащихся был на 3% ниже по сравнению с 1990-1993 годами. |
Their remuneration for 1990 was lower than it had been for the four previous years, thus improving income distribution. |
В 1990 году доходы этой социальной группы были ниже, чем в течение четырех предшествующих лет, что способствовало более справедливому распределению доходов. |
In 1993-1995, for instance, average yields in Africa were over 40 per cent lower than in Asia and Latin America. |
Например, в 1993 - 1995 годах средние урожаи в Африке были более чем на 40 процентов ниже урожаев в Азии и Латинской Америке. |