Women's incomes are lower than men's, unemployment affects them more and poverty is deeper in households headed by women. |
Уровень доходов у женщин ниже, чем у мужчин, они в больших масштабах страдают от безработицы, а уровень бедности в домохозяйствах, возглавляемых женщинами, выше. |
Women's unemployment rate has been lower than men's during the economic crisis. |
Во время экономического кризиса уровень безработицы среди женщин был ниже, чем среди мужчин. |
According to the Register the level of education and employment of persons with visual impairments is lower than that of the whole population. |
По данным реестра, уровень образования и занятости лиц с нарушениями зрения ниже соответствующего уровня населения в целом. |
The results show that access to and satisfaction with social and health services is lower than that of the major population. |
Результаты свидетельствуют о том, что доступ и удовлетворенность социальными и медико-санитарными услугами ниже, чем среди большинства населения. |
The data available demonstrates that throughout the period 2007-2009 the transition rate of females into higher levels of education are much lower than males. |
По имеющейся информации, в период 2007-2009 годов процент перехода девочек и женщин на более высокие ступени образования был значительно ниже, чем аналогичный показатель для мальчиков и мужчин. |
Levels of physical partner violence against women are 52 per cent lower in intervention sites than in control communities. |
В общинах, где осуществлялась инициатива, показатель числа случаев физического насилия по отношению к женщинам на 52 процента ниже по сравнению с контрольными общинами. |
This is particularly relevant for young men of non-western origin as they are less likely to complete a youth educational program than their Danish peers. |
Это особенно касается молодых людей - выходцев из незападных стран, поскольку вероятность завершения ими обучения по образовательной программе для молодежи ниже, чем среди их датских сверстников. |
This percentage is lower than that reported by the May 2011 Household Survey, which was 91.4 per cent nationally. |
Этот показатель ниже показателя по стране (91,4%), отмеченного в ходе обследования домохозяйств в мае 2011 года. |
The gross monthly wage of women was 17.8 per cent lower than that of men in 2010. |
В 2010 году размер валового заработка женщин был ниже соответствующего показателя у мужчин на 17,8%. |
She's a little shorter than you. |
Она ниже вас, и у нее меньше, чем у вас. |
Then you know the incision needs to be 2 inches lower than where you're shaving. |
Тогда ты знаешь, что надрез делают на пять сантиметров ниже того места, где ты бреешь. |
This eyebrow is a little bit lower than that one. |
О, эта бровь немного ниже, чем эта. |
Ten states that have abolished the death penalty... have a murder rate lower than the national average. |
В 10 из 12 штатов, в которых отменили смертную казнь... процент убийств ниже, чем в среднем по стране. |
Took out his little boy scout knife and sliced a wide and horizontal incision into his throat, way lower than it needed to be... |
Да. Достал свой маленький скаутский ножик и сделал широкий горизонтальный разрез на его горле, ниже, чем было нужно... |
His oxygen levels are lower than we'd like, so we've put him in the NICU for treatment. |
Его уровень кислорода ниже, чем мы хотели бы. поэтому мы поместили его в отделение интенсивной терапии. |
But there's a prison warden in Elbasan who's six feet lower than that, so here I am. |
Но вот тюремный охранник в Элбасане, на 2 метра ниже этого, и вот я здесь. |
Make sure the cost is lower than the cost of the Exchange 2003 SMTP Connector. |
Убедитесь, что стоимость ниже стоимости коннектора Exchange 2003 SMTP Connector. |
However, 6 out of its 10 member States have a coverage rate lower than 60 per cent in 2008. |
Вместе с тем, в шести из десяти государств-членов этот показатель в 2008 году был ниже 60 процентов. |
Overall wage growth lagged behind inflation, leaving 2011 average real wages 8.4 per cent lower than their level five years earlier. |
В целом, темпы роста заработной платы отставали от темпов роста инфляции, составив в 2011 году средний уровень реального роста, который на 8,4 процента был ниже показателя пять лет назад. |
UNICEF noted that the household incomes in northern Mali were lower than usual due to the impacts of food insecurity and conflict. |
ЮНИСЕФ отметил, что доходы домашних хозяйств на севере Мали опустились ниже обычного уровня в результате отсутствия продовольственной безопасности и конфликта. |
Also considering that the advancement of such development has been slower than expected in some countries, |
считая также, что темпы прогресса в области такого развития были ниже ожидаемых в некоторых странах, |
The ratio of total external debt to GDP was 74.1 per cent, about one percentage point lower than in the previous year. |
Отношение сальдо внешнего долга к ВВП составило 74,1%, т.е. приблизительно на 1% ниже предыдущего года. |
And if you ask me, will the price of Google be higher or lower than it is today three years from now, that's very hard to say. |
Спросите меня, будет ли через три года стоимость акции Google выше или ниже, чем сегодня - мне будет трудно ответить. |
On the other hand, we are currently polling lower than a side of beef with eyes drawn on it, so... |
С другой стороны, мы скатились ниже, чем говяжья туша с нарисованными на ней глазами, так что... |
You're so much shorter than you used to be. |
Ты стал ниже, чем был раньше. |