It is also concerned that the minimum wage is lower than the cost of the basic shopping basket, as the Peruvian delegation itself recognized. |
Он также озабочен тем, что размер минимальной заработной платы, по признанию перуанской делегации, ниже стоимости основной потребительской корзины. |
This represents a 15 per cent increase over the 1994-1995 biennium, which is lower than the rate of increase for the demand for UNOPS services. |
Прирост числа штатных должностей по сравнению с двухгодичным периодом 1994-1995 годов составил 15 процентов, что ниже показателя прироста спроса на услуги УОПООН. |
In all other parts of the country the proportion is far lower than the national average, varying between 15.3 and 32.0 per 10,000. |
Во всех остальных регионах этот показатель намного ниже общего по стране и колеблется от 15,3 до 32,0. |
As a result, capital inflows were lower than they had been even in 1999, when the region was being buffeted by the repercussions of the Russian moratorium. |
В результате этого приток капитала снизился ниже уровня 1999 года, когда регион серьезно пострадал от последствий отсрочки платежей в России. |
In Africa, growth in 2002 had again been much lower than the 7 per cent required to meet the goal of halving poverty by 2015. |
В Африке в 2002 году показатели экономического роста вновь были гораздо ниже 7%, необходимых для достижения цели по сокращению в два раза масштабов нищеты к 2015 году. |
The outcome could possibly be weaker than forecast, given the efforts being made to meet the Maastricht criteria and keep inflation at or below 2 per cent. |
На практике результаты могут оказаться еще более скромными, чем прогнозируемые показатели, с учетом усилий, прилагаемых для выполнения маастрихтских целей и удержания темпов инфляции на уровне 2 процентов или ниже. |
Meanwhile, global oil stocks were lower than at the end of 1995 and the market was considered tight. |
При этом уровень глобальных запасов нефти был ниже, чем в конце 1995 года, и на рынке нефти сложилась напряженная конъюнктура. |
As Ireland is in a peripheral position on the edge of Europe with somewhat limited access routes, this figure may be lower than for comparative countries. |
Поскольку Ирландия расположена на периферии Европы, куда можно попасть относительно ограниченным числом способов, этот показатель может быть ниже, чем в других странах, с которыми можно сопоставить эти данные. |
However, the value of foreign investment contracts, an indicator of future inflow, was 24 per cent lower in 1997 than in 1996. |
Однако стоимость иностранных инвестиционных контрактов как показатель будущего притока в 1997 году была на 24 процента ниже, чем в 1996 году. |
Although this is shorter than that of men (13.3 years), it has gone up by 1.0 year compared with 7.4 years in 1992. |
Хотя этот показатель ниже, чем у мужчин (13,3 года), он вырос на 1,0 по сравнению с 7,4 в 1992 году. |
The fact that migrants had a lower income level than the rest of the population could be explained quite easily. |
Тот факт, что уровень дохода мигрантов ниже, чем доход остальной части населения, легко объясним. |
In China, 58 million people were still living below the poverty line, with social indicators in impoverished areas being lower than the national averages. |
В Китае 58 миллионов человек по-прежнему проживают ниже уровня бедности, при этом в бедных районах социальные показатели ниже, чем в среднем по стране. |
The percentage of enrolled students was nonetheless lower than it should be, but the trend was still a positive one. |
Тем не менее доля принятых в вуз остается ниже желаемого уровня, однако в этом вопросе отмечается положительная тенденция. |
Ms. Schöpp-Schilling expressed concern at the fact that women's political participation at the local level was lower than at the national level. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает обеспокоенность в связи с тем, что участие женщин в политической жизни на местном уровне ниже, чем на общенациональном. |
The increasing "feminization of agriculture" indicates a disadvantageous trend from women's perspective, as returns on agricultural labour are smaller than non-agricultural labour. |
Рост "феминизации сельского хозяйства" свидетельствует о неблагоприятной для женщин тенденции, так как прибыльность сельскохозяйственного труда ниже, чем труда несельскохозяйственного. |
According to data from the Social Fund, the average size of pensions for women is 6 per cent lower than for men. |
По данным Социального Фонда средний размер пенсии женщин на 6% ниже, чем для мужчин. |
The share of self-employed women in towns was lower than in the countryside (35% and 44% respectively). |
Доля самозанятых женщин в городах была ниже, чем в сельской местности (соответственно, 35 и 44 процента). |
In rural areas the share of specialists with college degree is by 3.3 lower than in urban areas. |
В сельских районах доля специалистов с дипломами колледжей была на З, З процента ниже, чем в городских районах. |
This percentage falls far below that of most African countries some of which spent in 1993 more than 20% of the budget on expenses with Education. |
Этот процент гораздо ниже показателей большинства африканских стран: некоторые из них расходуют более 20 процентов бюджета на образование. |
Women's participation at the decision making level in the secondary education is lower than in the primary education. |
Участие женщин в процессе принятия решений в рамках средней школы ниже по сравнению с начальной школой. |
Additionally, the existing floor of the broadcast facility is lower than the general floor elevation by 2.3 feet. |
Кроме того, сейчас пол пункта радио- и телетрансляции ниже общего межэтажного перекрытия на 2,3 фута. |
The same is true of Mexico, where indigenous communities display lower human development indicators and higher levels of poverty than urban and non-indigenous communities. |
Аналогичная ситуация наблюдалась в Мексике, где муниципии с большим числом коренных жителей утверждают, что их показатели развития людских ресурсов и уровня бедности ниже показателей городских муниципий с преимущественно некоренными жителями. |
The transfer of technology aspect consists of replicating the Braille terminals in the region, which will cost five times lower than the normal price. |
Аспект передачи технологии заключается в копировании терминалов с использованием азбуки Брайля в регионе, стоимость которых в пять раз ниже обычной цены. |
Lower actual grades of international and national staff than the levels authorized |
фактические классы должностей международных и национальных сотрудников оказались ниже утвержденных классов |
Several Board members expressed support for the proposal that initial pensions should not be lower than what the participant would have received upon reaching the age of retirement. |
Некоторые члены Правления заявили о своей поддержке предложения обеспечить, чтобы размер первоначальных пенсий был не ниже размера пособия, которое участник получит по достижении им возраста выхода на пенсию. |