Remuneration for work must not be lower than the minimum wage. |
Заработная плата не должна быть ниже минимальной оплаты труда. |
Such benefit could not be lower than the level of pre-retirement allowance. |
Такие пособия не могли быть ниже уровня предпенсионных выплат. |
While not necessarily free of charge, open-source software is frequently available at prices significantly lower than those charged for commercial products. |
Открытое программное обеспечение, вовсе не обязательно будучи бесплатным, зачастую доступно по ценам значительно ниже взимаемых за коммерческую продукцию. |
Although life expectancy remains lower in the countryside than in the towns, the gap has been narrowing. |
Хотя ожидаемая продолжительность жизни сельского населения ниже, чем городского, разрыв между ними постепенно сокращается. |
If the convention received few ratifications, it could have less legal force than the draft articles. |
Если лишь немногие страны ратифицируют конвенцию, ее влияние как правового акта будет ниже, чем у проекта статей. |
Women of this age still have participation rates about 15% lower than those of men. |
У женщин этого возраста показатели самодеятельности все еще примерно на 15 процентов ниже, чем у мужчин. |
Life expectancy is 44.5 years, some 20 years lower than in all of the neighbouring countries. |
Средняя продолжительность жизни составляет 44,5 года, что почти на 20 лет ниже по сравнению с показателями во всех соседних странах. |
The following issues do, however, appear to affect returnees more than others in the given context. |
Тем не менее проблемы, о которых говорится ниже, по-видимому, в большей степени затрагивают возвращенцев, чем другие категории населения в данном контексте. |
Continuing attacks against educational institutions are having a disproportionate impact on girls, as they have lower initial rates of enrolment and literacy than boys. |
Продолжающиеся нападения на учебные заведения оказывают непропорционально существенное воздействие на девочек, ибо их изначально меньше в общем числе учащихся и показатели их грамотности ниже, чем у мальчиков. |
Official development assistance (ODA) disbursements to LDCs are more than a third short of the agreed target. |
Объем средств, выделяемых наименее развитым странам в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР), более чем на треть ниже намеченных сумм. |
The number of women in higher positions is much smaller than the number of men. |
Количество женщин на должностях более высокого уровня значительно ниже, чем количество мужчин. |
The maternal mortality rate in 2005 was 40.2 per 100,000 live births, 5 per cent lower than in 2003. |
Показатель материнской смертности по итогам 2005 года по оперативным данным составил 40,2 на 100000 родившихся живыми, что на 5% ниже аналогичного показателя в 2003 году. |
Unfortunately, protection standards in Kosovo were lower than in any other former Yugoslav republic because UNMIK personnel were immune from legal process. |
К сожалению, стандарты защиты в Косово гораздо ниже, чем в любой другой республике бывшей Югославии, поскольку персонал МООНК пользуется иммунитетом от судебного преследования. |
With reference to incomes, in all branches of activity women receive lower wages and salaries than men. |
Что касается доходов, то во всех сферах деятельности заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин. |
The vitality of Roma foetuses and infants is much lower than that of non-Roma Hungarians. |
Жизнеспособность плода у женщин рома и грудных детей рома намного ниже, нежели у остального населения Венгрии. |
In the primary and secondary school levels, the average performance of Pasifika students is still significantly lower than that of other students. |
На уровне начальной и средней школы средние показатели успеваемости этих учащихся пока еще значительно ниже других аналогичных показателей. |
There is consistent evidence that the fertility of HIV-positive women is lower than that of uninfected women. |
Имеются убедительные доказательства того, что фертильность женщин, инфицированных ВИЧ, ниже фертильности неинфицированных женщин. |
This is lower than the rate of 36.5 per cent achieved in 2000. |
Этот показатель ниже показателя в 36,5 процента, достигнутого в 2000 году. |
The whole deposit has been explored in detail; therefore no geologic categories lower than 331 are given. |
Все данное месторождение было подробно разведано, поэтому геологические категории ниже 331 не указываются. |
We set the second source for cloning a bit lower than the first one and we continue cloning the branch until it is completely restored. |
Зададим вторую точку-источник чуть ниже первой и продолжим клонирование участка ветки, пока она не будет полностью восстановлена. |
Only play content with a value equal to or lower than the specified parental control level. |
Воспроизведение материалов, для которых уровень родительского контроля ниже или равен указанному. |
As such, all figures are likely to be lower than the actual population on the census date. |
Ввиду этого, все данные, вероятнее всего, будут ниже фактической численности на момент переписи населения. |
Earnings in these occupations are between five and seven times lower than in industry, construction, etc. |
Заработная плата в этих отраслях примерно в 5 - 7 раз ниже, чем в промышленности, строительстве и др. |
The level of female economic activity on the whole is lower than among men. |
Уровень экономической активности женщин в целом ниже, чем у мужчин. |
Women's uptake of Industry Training and Modern Apprenticeships continues to be considerably lower than men's. |
Доля женщин, проходящих профессиональную подготовку в промышленности и в системе современного профессионально-технического обучения, по-прежнему значительно ниже доли мужчин. |