Maternal mortality significantly exceeds average EU level, but is much lower than average level in the CIS (19.1 to 29.3 in the CIS) |
Уровень материнской смертности значительно выше среднего уровня в ЕС, но намного ниже среднего уровня по странам СНГ (19,1 по сравнению с 29,3 в СНГ) |
Kayak very often finds a better airfare on such sites as Cheaptickets or Orbitz than the listed fares on those sites themselves! |
Кауак очень часто находит цены на билеты на таких сайтах, как Cheaptickets, Orbitz, и т.д., которые ниже цен на самих этих сайтах! |
(c) Pending the in-depth review of the education grant scheduled for 1997, the amount of additional reimbursement of boarding costs for staff at designated duty stations should be as follows for three currency areas where it is currently lower than the normal reimbursement: |
с) до проведения углубленного обзора субсидий на образование, запланированного на 1997 год, сумма дополнительного возмещения расходов на пансион сотрудникам в установленных местах службы в трех валютных зонах, где она в настоящее время ниже обычного уровня возмещения, устанавливалась следующим образом: |
than the speed prescribed for a test, the test shall be performed at the vehicle's maximum speed; |
Если максимальная расчетная скорость транспортного средства ниже скорости, предписанной для испытания, испытание проводится на максимальной скорости транспортного средства; |
In this connection, we hope that the Committee will ask the Government to explain the reasons for the current minimum wage, which in the past five years has been 4-9 times lower than the minimum subsistence level. |
В этой связи мы надеемся, что Комитет попросит Правительство прокомментировать, чем можно объяснить существующие размеры минимальной заработной платы, которая в последние пять лет была в 4-9 раз ниже прожиточного минимума? |
b) Substances and preparations, which have a flash point lower than 55 ºC and which remain liquid under pressure, where particular processing conditions, such as high pressure or high temperature, may create major -accident hazards; and |
Ь) вещества и составы, имеющие температуры вспышки ниже 55ºC и остающиеся в жидком состоянии под давлением в тех случаях, когда особые условия обработки, такие, как высокое давление или температура, могут создать серьезную опасность аварии. |
The statistics also show major variances in mortality: the infant mortality rate is much lower in urban areas than it is in rural areas (58%. as opposed to 76%.). |
Статистика свидетельствует о существенных различиях в уровнях смертности: в городах уровень детской смертности существенно ниже, чем в сельских районах (соответственно, 58%. и 76%.). |
The Committee notes with concern that the participation of women in the employment market remains considerably lower than that of men and that a significant gender wage gap persists as a result, among other things, of a culture of gender segregation in the workplace. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что показатели участия женщин на рынке труда по-прежнему гораздо ниже, чем у мужчин, и что в силу, в частности, культуры гендерной сегрегации на рабочем месте разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами по-прежнему велик. |
They agreed to launch talks on the issue while both parties strive to agree limits on strategic offensive weapons that are lower than the 1,700 to 2,200 warheads set out in the currently valid Treaty on Strategic Offensive Reductions. |
Решено начать соответствующие переговоры, при этом стороны будут стремиться выйти на уровни сокращения стратегических наступательных вооружений, которые будут ниже, чем в ныне действующем Договоре о сокращении стратегических наступательных потенциалов (1700 - 2200 ядерных боезарядов). |
As shown in the table below, unforeseen expenses for commissions of inquiry and fact-finding missions in the area of human rights, financed under the regular budget, are expected to reach a peak of more than $4 million in the biennium 2010-2011. Table |
Как показано в таблице ниже, ожидается, что непредвиденные расходы на комиссии по расследованию и миссии по установлению фактов в области прав человека, финансируемые из регулярного бюджета, достигнут в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов своего пика, превысив 4 млн. долл. США. |
(a) Peacekeeping costs for 2013/14 are about 16 per cent lower than in 2008/09 when measured as the cost per capita of uniformed United Nations personnel and adjusted for inflation, signifying a significant reduction in costs; |
а) в 2013/14 году расходы на миротворческую деятельность в расчете на одного человека из числа негражданского личного состава Организации Объединенных Наций и с учетом уровня инфляции были примерно на 16 процентов ниже, чем в 2008/09 году, что означает существенное сокращение затрат; |
annual volume growth rates by the output method are up to 2006 higher and after this year lower than growth rates by the input method; |
ежегодные темпы прироста физического объема, рассчитанные на основе метода учета выпуска, до 2006 года были выше, а после этого года - ниже, чем темпы прироста, рассчитанные на основе метода учета затрат; |
Commuting topics (a) Location of school, college or university was included by 43 per cent of all countries and the coverage rate is much lower than for the core topic "location of place of work". |
а) Признак "местоположение школы, колледжа или университета" используют 43% всех стран, и уровень охвата намного ниже, чем в случае признака "нахождение места работы". |
Alongside this, unemployment is lower among Roma women (39.1 per cent) than among all Spanish women (46 per cent). II. Judicial instruments |
Наряду с этим доля безработных женщин ниже среди женщин рома (39,1 процента), чем среди общего числа испанских женщин (46 процентов). |
The most recent statistical survey, carried out by the Ministry of Education in 2000-2001, shows that the repetition rate is lower for girls than for boys at all levels of schooling, as seen from the tables below: |
Последнее статистическое исследование, проведенное Министерством национального образования в 2000/01 году, показывает, что процент второгодников среди девочек ниже, чем среди мальчиков, и на уровне всех циклов образования, как показывают нижеследующие таблицы, он составляет: |
a) Special rules should be provided in national legislation a blood alcohol level lower than permitted for other categories of drivers, for drivers of public transport vehicles, especially in the case of school buses or the transport of children and in particular item 1.2.2.1)." |
а) Национальным законодательством следует предписывать особые правила, который должен быть ниже предусмотренного для других категорий водителей, особенно в случае перевозки школьников или перевозки детей и, в частности, пункт 1.2.2.1)". |
The participation in education of women living in villages is lower than that of women living in other types of communities |
Уровень образования сельских женщин ниже, чем уровень образования женщин, проживающих в других видах общин |
(c) The expenditure level for Buildings Management for the first seven months amounted to about 50 per cent of the 2002 appropriations, which is slightly lower than that for the same period of 2000 (54.6 per cent); |
с) уровень расходов на Службу эксплуатации зданий за первые семь месяцев составил прибли-зительно 50 процентов ассигнований на 2002 год, что несколько ниже соответствующего уровня за тот же период 2000 года (54,6 процента); |
In Poland minority languages are taught as mother tongue to more than 37,000 people in 532 institutions (schools providing instruction in the mother tongue of a national minority); more precise data have been presented in the table below: |
В Польше языки меньшинств в качестве родных языков изучают более 37000 человек в 532 учебных заведениях (школах, в которых преподавание ведется на родном языке того или иного национального меньшинства); более подробные сведения представлены в таблице ниже: |
Lebanon's growth rate, which has averaged 3.7% over the last 10 years, has been, according to the Fund, "lower and more volatile than (averaged) in the MENA [Middle East-North Africa] region." |
Темпы экономического роста в Ливане, которые составляют в среднем 3,7% за последние 10 лет, были, согласно МВФ, "ниже и более неустойчивы, чем (в среднем) в регионе MENA (Ближний Восток - Северная Африка)". |
a The requirements for posts for the biennium 2010-2011 are divided for the purpose of this exercise, although owing to delays in recruitment, the costs for the first year were lower than the costs of any subsequent year. |
а Потребности в должностях на двухгодичный период 2010-2011 годов даются в разбивке для цели настоящего документа, хотя по причине задержек в наборе персонала расходы за первый год были ниже расходов в любой последующий год. |
Information panels, signs and signals should, among other things, indicate the maximum speed limit, which should be lower than the usual limit, and clearly specify which lane to follow by means of vertical and horizontal signalling. |
Информационные и указательные дорожные знаки и сигналы должны, в частности, устанавливать допустимую максимальную скорость, которая должна быть ниже обычной скорости, и посредством вертикальной и горизонтальной разметки ясно обозначать полосу, по которой следует осуществлять движение; |
The speed limit not to be exceeded when driving through the roadworks, which should be lower than the limit usually authorized on the road segment in question; |
максимальную скорость, которая должна соблюдаться в зоне дорожных работ и которая должна быть ниже скорости, обычно разрешенной на данном участке дороги. |
Third, the different starting points are illustrated: the ratio of men's participation in employment is 3 out of 4 in 2003, while the ratio of women's participation is somewhat lower than 1 out of 2. |
в третьих, исходные позиции различаются: уровень мужского участия в занятости составляет трое из четырех человек в 2003 году, в то время как у женщин он немного ниже - каждая вторая. |
UNICEF does not have credit facilities to cover potential differences from planned income and expenditures. If general resources income is lower than estimated, the main regulators of expenditures are: |
ЮНИСЕФ не располагает возможностями получать кредиты для покрытия потенциальных отклонений от запланированных поступлений и расходов, если фактические поступления в счет общих ресурсов ниже запланированных, то размеры расходов регулируются главным образом за счет: |