Life expectancy among the San population is 22 per cent lower than the national average and only 20 per cent are literate. |
Показатель средней продолжительности жизни среди народности сан на 22 процента ниже по сравнению со средним национальным показателем, при этом всего лишь 20 процентов их обучены грамоте. |
The manufacturing economies of South and East Asia have maintained positive growth, but at a slower pace than in recent years. |
В отраслях обрабатывающей промышленности стран Южной и Восточной Азии наблюдается положительный рост, но его темпы ниже, чем в последние годы. |
As Libya's situation concerns its benchmarks for both 2009 and 2010 and is relatively more complex than the rest, it is discussed separately in paragraphs 11 - 17 below. |
Поскольку в случае с Ливией речь идет о ее контрольных целевых показателях как на 2009, так и на 2010 годы, и здесь мы имеем относительно более сложную ситуацию по сравнению с другими Сторонами, положение этой Стороны обсуждается отдельно в пунктах 11-17 ниже. |
In fact, in both the first and the second levels of secondary there are always fewer girls than boys. |
Действительно, будь то средняя школа первой или второй ступени - число обучающихся в ней девочек всегда ниже числа мальчиков. |
In 56 countries with available data, there are roughly 1.7 million fewer young people in the labour market than expected on the basis of longer-term trends. |
В 56 странах, по которым имеются данные, число молодых людей на рынке труда приблизительно на 1,7 миллиона человек ниже того, которое можно было бы ожидать с учетом долгосрочных тенденций. |
In 2010, despite its recovery, the price of natural gas averaged $158, much lower than its 2007 and 2008 levels. |
В 2010 году, несмотря на возобновление роста цен на природный газ, средняя цена на него не превысила 158 долл. США, что значительно ниже средних уровней 2007 и 2008 годов. |
More muted was the rebound in Japanese, United States and EU imports, where import values are still substantially lower than those of 2007. |
В Японии, Соединенных Штатах и ЕС оживление импорта было более умеренным: стоимостные объемы импорта в них все еще существенно ниже уровней 2007 года. |
Total recorded operating costs were also lower than anticipated, mostly on account of lower personnel costs in the Buildings Management Service. |
Общая сумма эксплуатационных расходов была также ниже ожидаемой, главным образом в связи с уменьшением расходов на персонал в Службе эксплуатации зданий. |
As part of the efforts to eradicate poverty, the organization launched a solidarity campaign called "Minimum wages not lower than the subsistence minimum!". |
В рамках усилий по искоренению нищеты ВКП начала кампанию солидарности «Минимальная заработная плата не ниже прожиточного минимума!». |
The incidence of migration in Africa had been rising over time, even though it was lower than in other regions. |
Миграция в Африке с годами увеличивалась, хотя ее рост был ниже, чем в других регионах. |
The 2007 figure was approximately 1.9 per cent lower than the figure for 1997. |
Показатель 2007 года был приблизительно на 1,9% ниже, чем показатель 1997 года. |
Consumption of softwood industrial roundwood in 2010 was almost 9% higher compared with last year, but still 16% lower than in 2006. |
В 2010 году объем потребления делового круглого леса хвойных пород увеличился по сравнению с прошлым годом почти на 9%, но был по-прежнему на 16% ниже, чем в 2006 году. |
Based on information contained in the Cayman Islands annual economic report for 2009, the labour force was estimated at 36,100, approximately 7.4 per cent lower than in 2008. |
Исходя из информации, содержащейся в ежегодном экономическом докладе Каймановых островов за 2009 год, численность рабочей силы, по оценкам, составляет 36100 человек, что приблизительно на 7,4 процента ниже, чем в 2008 году. |
Generally no pattern Depends on type, but in general lower than for submunitions |
Зависит от типа, но обычно ниже, чем в случае суббоеприпасов. |
However, disaggregated statistical data show significant inequalities between urban and rural areas, where standards of living are much lower than those of the urban population. |
Вместе с тем дезагрегированные статистические данные свидетельствуют о значительном неравенстве между городскими и сельскими районами; в последних уровень жизни существенно ниже, чем в городских. |
In 2009, the ILO Committee of Experts noted that women's average gross hourly earnings were 17 per cent lower than men's in 2006. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил, что средний валовой размер почасовой оплаты труда женщин в 2006 году был на 17% ниже, чем у мужчин. |
The Government's actions were also focused on the rights of persons with disabilities and of citizens with monthly incomes lower than the national average. |
Деятельность правительства также направлена на поощрение прав инвалидов и граждан, ежемесячные доходы которых ниже, чем в среднем по стране. |
In many contexts, rural women and also recent immigrants have lower literacy rates than their urban counterparts and citizens of the country. |
Во многих случаях среди сельских женщин и недавних иммигрантов показатели грамотности ниже, чем среди городских женщин и граждан страны. |
In addition, its budget for the period under review was only $10.95 million, much lower than the audit materiality. |
Кроме того, ее бюджет на отчетный период составлял лишь 10,95 млн. долл. США, что значительно ниже необходимого для проведения ревизии порога значимости. |
Nevertheless, based on current projections, the fight against global poverty is progressing, albeit unevenly and more slowly than prior to the crisis. |
Тем не менее, согласно последним прогнозам, показатели борьбы с нищетой во всем мире улучшаются, хотя этот прогресс является неравномерным, и его темпы ниже, чем до наступления кризиса. |
As a result, the number of evaluations completed was significantly lower than planned |
В этой связи число проведенных аттестаций было значительно ниже запланированного показателя |
Experts pointed out that food price volatility has generally been lower over the past two decades than in the 1970s and 1980s. |
Эксперты указали, что степень неустойчивости цен на продовольствие в целом на протяжении двух последних десятилетий была ниже, чем в 1970-х и 1980-х годах. |
The insurgent activity level for the first quarter of 2010 was lower than the same period in 2009. |
В первом квартале 2010 года активность мятежников была ниже по сравнению с тем же периодом 2009 года. |
Business expenditure on R&D in services tends to be lower than in manufacturing but this general statement needs to be qualified, when considering specific subsectors. |
ЗЗ. Расходы предприятий сферы услуг на НИОКР, как правило, ниже, чем в обрабатывающей промышленности, но при рассмотрении конкретных подсекторов это общее утверждение применимо с оговорками. |
The number of women in vocational training courses and university degrees in technological and scientific fields is a good deal lower than that of men. |
Уровень представленности женщин в модулях профессионального образования и среди обладателей ученых степеней технического профиля гораздо ниже, чем у мужчин. |