This level of expenditure was lower than projected, primarily due to reduced expenditure in the external consultants and extrabudgetary professional support budget lines. |
Этот уровень расходов был несколько ниже, чем планировалось ранее, что объясняется, главным образом, сокращением расходов по бюджетным позициям, касающимся внешних консультантов и внебюджетной профессиональной поддержки. |
The number of cases received was lower than anticipated |
Число полученных дел было ниже, чем ожидалось |
The number of regrouped FAFN elements is lower than planned, as the regroupment operation was suspended at the end of October 2008 owing to logistics and financial constraints. |
Число прошедших перегруппировку элементов ФАФН оказалось ниже, чем планировалось, поскольку в конце октября 2008 года операция по перегруппировке была приостановлена из-за материально-технических и финансовых трудностей. |
Various valuation methods are available (see para. 127), some of which are more relevant than others when considering the valuation of marine genetic resources. |
Имеются различные методы оценки (см. пункт 127 ниже), причем одни в большей степени, чем другие, имеют отношение к рассмотрению вопроса об оценке потенциала морских генетических ресурсов. |
Production declined over a four-month period starting in September 2008, remaining at levels 20 to 25 per cent lower than the previous year. |
За четырехмесячный период начиная с сентября 2008 года объем производства сократился и до сих пор остается на уровне на 20 - 25 процентов ниже по сравнению с показателями годичной давности. |
Finally, the intensity of oil consumption and production, particularly in the middle-income developing countries, is significantly lower than in the 1980s. |
Наконец, интенсивность потребления и производства нефти, особенно в развивающихся странах со средним уровнем доходов, значительно ниже, чем в 80-е годы. |
The same applies to heroin, whose prevalence is lower than the other two drugs and has stabilized during recent years. |
То же самое можно сказать о героине, показатель распространенности злоупотребления которым ниже показателя по двум другим наркотикам, и в последние годы он остается стабильным. |
According to UNICEF, more than 90 million children suffer from an acute stage of malnutrition, and most of them are born underweight. |
По данным ЮНИСЕФ, свыше 90 млн. детей страдают от острых проявлений недоедания, и большая часть из них родилась с весом ниже нормального. |
Despite the higher level of qualifications, the average gross earnings of women in 2003 were 19 % lower than those of men. |
Несмотря на более высокий уровень квалификации, средние валовые заработки женщин в 2003 году были на 19% ниже, чем у мужчин. |
estimated concentrations and deposition were two to three times smaller than the measured data. |
Оценочные концентрации и уровни осаждения были в два-три раза ниже, чем данные измерений. |
However, the current level of returns remains significantly lower than the repatriation target of 50,000 persons, which was projected by UNHCR for 2006. |
Однако нынешнее число возвращенцев остается значительно ниже планов репатриации в 50000 человек по прогнозам УВКБ на 2006 год. |
The hotels visited were willing to offer United Nations rates, which were significantly lower than their normal room rates. |
Гостиницы, которые посетила делегация, выразили желание предложить Организации Объединенных Наций цены, которые значительно ниже их обычных цен на номера. |
Epidemiological studies suggested that toxic effects were observed at exposure levels lower than the US National Academy of Sciences estimated safe level of 0.01 mg/kg. |
Согласно эпидемиологическим исследованиям, токсичное действие наблюдалось при уровнях ниже 0,01 мг/кг, который считается безопасным Национальной академией наук США. |
Since this level is likely to be lower than the countries' peak consumption (which could well occur after 2010, ultimately in 2012), this scenario represents the lower-end estimate. |
Поскольку этот уровень, скорее всего, ниже максимального объема потребления стран (который, вполне вероятно, может быть достигнут после 2010 года, и в конечном счете в 2012 году), этот сценарий отражает оценочные данные низкого порядка. |
For pelagic, benthic, and soil dwelling organisms, the maximum reported environmental concentrations are approximately 50-200 times lower than the most sensitive toxicity values. |
Максимальные концентрации, зафиксированные в окружающей среде, приблизительно в 50200 раз ниже наиболее чувствительных значений токсичности для пелагических, бентических и обитающих в почве организмов. |
Although the season is not yet over, the overall export figure is likely to be considerably lower than in previous years. |
Хотя сезон еще не завершился, общий объем экспорта, по всей видимости, будет значительно ниже, чем в предыдущие годы. |
This is lower than in other developing countries where the ratio is 0.87, other things being equal. |
Этот показатель ниже, чем в других развивающихся странах, где он при прочих равных условиях составляет 0,87 процентного пункта. |
Per capita income in the non-oil economy is about 20 per cent lower than it was in 2002, implying that poverty is increasing. |
Подушевой доход в не связанной с нефтью экономике примерно на 20 процентов ниже, чем он был в 2002 году, что косвенно указывает на рост бедности. |
Based on the assessments of the Mine Action Office, the threat of unexploded ordnance appears to be lower than expected. |
По оценкам Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию, угроза, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы, кажется ниже, чем предполагалось. |
Other factors are the traditional 9 to 5 working day, and the fact that women often have a lower hourly wage than men. |
Другими факторами являются традиционные часы работы с 9 до 17 и то обстоятельство, что зачастую почасовая оплата труда женщин ниже, чем у мужчин. |
This is 2.5 per cent lower than the 2008 latest estimates, acknowledging the uncertain impact of the global financial crisis on UNICEF private income generation. |
Это на 2,5 процента ниже, чем последние сметные оценки на 2008 год, что отражает негативное воздействие глобального финансового кризиса на деятельность ЮНИСЕФ по мобилизации средств из частного сектора. |
The figures in article 61 are considerably lower than other non-maritime conventions and this may cause a problem in some multimodal contracts of carriage where the damage is non-localized. |
Цифры в статье 61 значительно ниже, чем в других конвенциях, не касающихся морских перевозок, и это может вести к возникновению проблем в связи с некоторыми договорами о смешанных перевозках в случаях, когда место причинения ущерба не определено. |
The situation varied from one Territory to the next and some were further developed than others. |
Разные территории находятся в разном положении: у одних уровень развития выше, на других - ниже. |
As the examination below of the problems encountered in relation to commissions indicates, these standards are more than just desirable best practice. |
Как явствует из приводимого ниже анализа проблем, возникших в связи с деятельностью комиссий, эти стандарты являются не просто желательной передовой практикой. |
Aboriginal women also have lower median earnings and income than either the national average for women or Aboriginal men. |
Кроме того, средние заработки и доходы женщин-аборигенов ниже, чем у женщин в целом по стране или у мужчин-аборигенов. |