a) The monthly level of the experimental (moving weights) index was lower than the actual index (constant weights) during 34 of the 40 months examined. |
а) месячная величина экспериментального (на основе переменных весов) индекса была ниже фактического индекса (на основе постоянных весов) в течение 34 из 40 рассмотренных месяцев. |
As at 30 June 2009, the average age of the staff in the Secretariat was 42.2 years; 21,611 staff, or 54.1 per cent, were younger than the average age |
По состоянию на 30 июня 2009 года средний возраст сотрудников Секретариата составил 42,2 года; 21611 сотрудников, или 54,1 процента, имеют возраст ниже среднего. |
(a) When the energy reserves of the service braking system reduce to a pressure no lower than 280 kPa the pressure in the spring brake compression chamber shall reduce to 0 kPa to fully apply the spring brakes. |
а) когда запас энергии рабочей тормозной системы уменьшается до давления не ниже 280 кПа, давление в камере сжатия пружинного тормоза должно уменьшиться до 0 кПа, чтобы полностью задействовать пружинные тормоза. |
Recognizing that the level of financial resources available for the activities of the Joint Implementation Supervisory Committee is significantly lower than the budget presented in the joint implementation management plan for the biennium 2010 - 2011, |
признавая, что уровень финансовых ресурсов, имеющихся для деятельности Комитета по надзору за совместным осуществлением, значительно ниже бюджета, представленного в плане управления совместным осуществлением на двухгодичный период 2010-2011 годов, |
(c) At UNMIL, of the 49 quick-impact projects established, 30 projects were still being implemented, and the degree of completion of 26 projects was lower than 70 per cent; |
с) в МООНЛ из 49 утвержденных проектов с быстрой отдачей 30 проектов все еще осуществлялись, а степень выполнения 26 проектов была ниже 70 процентов; |
With no established minimum age of labour, children may run the risk of leaving school before the completion of school, and the minimum age for marriage for girls (15 years) is lower than the age for compulsory education (16 years); |
Ь) при отсутствии определенного минимального возраста для приема на работу детям может угрожать риск оставления школы до завершения школьного образования и что минимальный возраст для вступления в брак для девушек (15 лет) ниже возраста обязательного образования (16 лет); |
at least 45 per cent below 1990 levels by 2020 and by more than 95 per cent of their 1990 levels by 2050 |
по меньшей мере на 45% ниже уровней 1990 года до 2020 года и более чем на 95% ниже уровней 1990 года до 2050 года |
Again, the net effect is to recognize service rendered beyond the initial term as less valuable than service rendered within the initial term; |
И в этом случае результатом является то, что служба по истечении первоначального срока оценивается ниже, чем служба в течение первоначального срока; |
b) Regarding the aggregate index - the variance of percentage changes in the constant weight index was extremely lower than that of the moving weight index, for the whole of the forty month period. |
Ь) что касается агрегированного индекса, то в целом за 40 месяцев дисперсия процентного изменения индекса, рассчитанного на основе постоянных весов, оказалась намного ниже, чем дисперсия индекса, рассчитанного на основе переменных весов. |
Considering that the rate of employment among women is lower than that among men, particularly in the rural areas, what measures has the State party adopted to achieve greater gender equality in employment? |
С учетом того, что показатель занятости среди женщин ниже, чем среди мужчин, особенно в сельских районах, какие меры приняты государством-участником для достижения более широкого гендерного равенства в области занятости? |
(a) Female employees continue to have lower levels of qualifications than male employees, despite substantial reductions in the gender gap in qualifications in recent years; |
а) уровень квалификации работающих женщин по-прежнему ниже, чем работающих мужчин, несмотря на значительное сокращение разницы между уровнями подготовки мужчин и женщин за последние годы; |
(c) The education cash subsidy has been made conditional upon academic performance, which impacts negatively on poorer children who tend to perform less well than higher income children; |
с) денежная субсидия на образование обусловлена успеваемостью, что отрицательно сказывается на детях из менее обеспеченных семей, успеваемость которых, как правило, ниже, чем успеваемость детей из семей с более высоким уровнем дохода; |
In addition, the projection of 7.6 per cent for national professional staff is lower than the budgeted vacancy rate of 10 per cent |
Кроме того, прогнозируемая доля вакансий для национальных сотрудников-специалистов в размере 7,6 процента ниже заложенной в бюджет доли вакансий в размере 10 процентов |
However, when the improvement in the audit scope is taken into account (see below), the outcome of audits of fiscal year 2005 could be considered more reliable than the previous year; |
В то же время с учетом улучшений в определении рамок ревизий (см. ниже) результаты ревизий, проведенных в 2005 финансовом году, можно считать более надежными, чем результаты ревизий предыдущего года; |
In the future agreement the Parties will seek to record levels of reductions in strategic offensive arms that will be lower than those in the 2002 Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions, which is currently in effect; |
Стороны будут стремиться зафиксировать в будущей договоренности уровни сокращения стратегических наступательных вооружений, которые будут ниже, чем в ныне действующем Московском договоре 2002 года о сокращении стратегических наступательных потенциалов. |
Two ordinary white lights visible from all directions and in suitable positions, one forward at a height of at least 4 m and the other aft at a height of at least 2 m and at least 2 m lower than the other; |
два обыкновенных белых огня, видимых со всех сторон и расположенных в соответствующих местах: один - в носовой части на высоте не менее 4 м, другой - в кормовой части на высоте не менее 2 м и по меньшей мере на 2 м ниже первого; |
The actual expenditure, $58,400, was lower than the originally approved amount by $33,900 owing to the late recruitment of the two positions, and the lower actual costs for the incumbents of the two positions as compared to standard salary costs; |
Фактические расходы в размере 58400 долл. США оказались ниже утвержденной суммы на 33900 долл. США из-за задержки с заполнением этих двух должностей и меньшими фактическими расходами на сотрудников на этих двух должностях по сравнению со стандартными расценками; |
Even if labour and management were to agree on a wage lower than the minimum wage, it would be invalid and it is recognized that they agree on the minimum wage (Article 4 of the Minimum Wage Law). |
Даже если работники и управляющие договорились о ставке ниже минимальной, то эта ставка будет считаться недействительной и при этом будет признано, что они договорились о минимальной ставке (статья 4 Закона о минимальных ставках); |
No, lower than... |
Нет, ещё ниже... |
He couldn't have been more than 17. |
Ничего ниже пояса не было. |
He's a little smaller than I am. |
Он немного ниже меня. |
What's lower than high? |
А что ниже высокого? |
Comparing sulphur deposition estimates for 2004 with those for 2010 assuming full implementation of the Protocol, shows that, independent of meteorological conditions, the 2004 sulphur deposition values in European countries as a whole are already lower than those aimed at in the Protocol goals. |
Сопоставление оценок осаждений серы на 2004 год с оценками на 2010 год при допущении выполнения Протокола в полном объеме показывает, что независимо от метеорологических условий значение осаждений серы в 2004 году во всех европейских странах уже оказались ниже по сравнению со значениями, определенными целевыми |
Author of more than 30 articles which have been published in law journals, international law dictionaries and proceedings of international symposia, conferences and workshops on the theory of international law, Antarctica, the law of the sea and environmental law, including: |
Автор более чем 30 статей, опубликованных в юридических журналах, словарях по международному праву и материалах международных симпозиумов, конференций и практикумов по теории международного права, Антарктике, морскому праву и экологическому праву, включая перечисленные ниже: |
It would take a little bit more Than a rough day at the office To bring me down four inches. |
Потребуется нечто большее, чем просто тяжёлый день в офисе, чтобы я согласилась стать ниже. |