In summary, the proportion of separations for women is significantly and consistently lower than for men at both headquarters and non-headquarters locations. |
Таким образом, доля женщин среди вышедших в отставку значительно и неизменно ниже, чем мужчин, как в штаб-квартирах, так и периферийных местах службы. |
The number of new HIV infections, for example, was 30 per cent lower in 2008 than at the high-water mark in 1996. |
Например, число случаев заражения ВИЧ в 2008 году оказалось на 30 процентов ниже по сравнению с пиковым показателем 1996 года. |
Developing countries, for their part, maintained positive growth throughout 2008 and 2009, but at a markedly slower pace than in recent years. |
Развивающиеся страны со своей стороны сохранили положительный рост в течение 2008 и 2009 годов, но темп роста был заметно ниже, чем в последние годы. |
Another assessment highlights that access to safe water in urban areas is significantly lower in certain countries than the official figures for access to improved sources would suggest. |
По другим оценкам, в некоторых странах доступ к безопасной воде в городских районах значительно ниже, чем можно предположить на основе официальных данных о доступе к улучшенным источникам. |
Consequently, the price of the guided tour will continue to be less expensive than most attractions in the host city. |
Соответственно, стоимость экскурсий в Организации Объединенных Наций будет по-прежнему ниже стоимости посещения большинства достопримечательностей в городе пребывания. |
Opium poppy cultivation in those countries tends to be on steep hills with poor soil and no irrigation facilities, resulting in lower yields than in Afghanistan. |
В этих странах опийный мак выращивается на крутых склонах с бедными неорошаемыми почвами, из-за чего урожайность оказывается ниже, чем в Афганистане. |
In addition, wages were lower than those in the formal sector, and working hours were often longer. |
Кроме того, оплата труда в этом секторе ниже, чем в официальном, а продолжительность рабочего времени нередко больше. |
The share of early school leavers was lower among girls than among boys. |
Показатели отсева в средней школе были ниже для девочек, чем для мальчиков. |
However, this percentage is lower for younger women than for older women. |
Вместе с тем эта доля ниже среди молодых женщин, чем среди женщин более старшего возраста. |
It should be mentioned at the outset that the levels of training and employment for women with disabilities are lower than those for men with disabilities. |
Прежде всего необходимо отметить, что уровень подготовки и занятости для женщин-инвалидов ниже, чем для мужчин-инвалидов. |
This is lower than the average annual level in the European Union (EU-27) for 2007 which was 7.13 per cent in 2007. |
Этот показатель ниже среднегодового уровня в странах Европейского союза (ЕС-27), который в 2007 году составил 7,13%. |
Currently, concentrations of SCCPs in remote areas are lower than known concentrations of concern. |
В настоящее время уровни концентрации КЦХП в удаленных районах ниже значений, которые могут вызывать опасения. |
The resistance between all exposed conductive parts and the electrical chassis shall be lower than 0.1 ohm when there is current flow of at least 0.2 amperes. |
Сопротивление между всеми незащищенными токопроводящими частями и электрическим шасси при силе тока не менее 0,2 А должно быть ниже 0,1 Ом. |
Projected income is considerably lower than that of the previous biennium given the current outlook on interest rates on the financial markets. |
Прогнозируемый объем поступлений существенно ниже объема поступлений в предшествующий двухгодичный период в связи с текущими оценками динамики процентных ставок на финансовых рынках. |
Data from dry preheater and precalciner cement kilns in developing countries show emission levels much lower than 0.1 ng TEQ/Nm3 |
с) данные по сухим цементным печам с подогревателем и прекальцинатором в развивающихся странах демонстрируют уровни выбросов значительно ниже 0,1 нг МТЭ/м3 |
Observed global, mid-latitude, and polar ozone column amounts are lower than the 1980 levels, but have neither decreased nor increased during the last decade. |
Наблюдаемые уровни озонового столба во всем мире, в средних широтах и в полярных районах ниже уровней 1980-х годов, но за последнее десятилетие они не снизились и не повысились. |
Educational structure of persons placed in collective centres is considerably less favourable than the structure of persons having private accommodation. |
Образовательный уровень лиц, проживающих в центрах коллективного содержания, значительно ниже, чем лиц, обеспечивающих себя жильем самостоятельно. |
In fact, the school years 2002/03 and 2006/07 saw lower numbers than in the immediately preceding years. |
Так, в 2002/03 и 2006/07 учебных годах число учеников было ниже, чем в предшествующий год. |
However, it is always greater in the second than in the first cycle of secondary, as may be seen in table 14 below. |
При этом она носит более отчетливый характер в средней школе второй ступени по сравнению с первой ступенью, как это видно из таблицы 14 ниже. |
The censuses and surveys conducted since 1960 show that Togo has more women than men; table 29 illustrates this point. |
Данные переписей и обследований, проводимых с 1960 года, показывают, что в Того доля женщин выше доли мужчин, как это видно в таблице ниже. |
Key findings from the study were that rates of assault for Indian students were lower than or on par with rates for the general Australian population. |
Ключевые выводы исследования заключались в том, что частотность нападений на индийских студентов ниже общей частотности нападений на жителей Австралии. |
Statistics and surveys show that the academic performance of pupils with a migrant background is significantly lower than those of children without a migration background. |
Статистика и обследования показывают, что академическая успеваемость среди учащихся из среды мигрантов значительно ниже, чем среди детей из иной среды. |
At all 16 sites, the calculated critical loads were lower than all those in the CCE database for the EMEP grid cell corresponding to the site. |
Во всех 16 местах рассчитанные критические нагрузки были ниже по сравнению с базой данных КЦВ для ячеек сетки, соответствующих этим местам. |
Number of the general population having money incomes lower than a subsistence wage according to basic age groups |
Численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума по основным возрастным группам |
That being the case, the western part of China where many ethnic minorities lived was certainly less developed than other regions. |
При этом следует иметь в виду, что уровень развития в западных районах Китая, где проживают многочисленные национальные меньшинства, разумеется, ниже, чем в других регионах страны. |