The Labour Code contains criminal provisions consisting of a fine of 300 to 500 dirhams for failure to pay wages or for payment of a wage lower than the legal minimum wage. |
Трудовой кодекс предусматривает санкции в виде штрафа в размере от 300 до 500 дирхамов за невыплату заработной платы или выплату заработной платы в сумме ниже установленного законом минимального уровня. |
She acknowledged that the health status of members of the traveller community was distinctly poorer than that of the general population, but pointed out that the Traveller Health Strategy 2002-2005 set out practical responses to that inequity. |
Представительница Ирландии признает, что уровень санитарно-гигиенического состояния у тревеллеров явно ниже, чем у остального населения, но она подчеркивает, что Стратегия повышения уровня санитарно-гигиенического состояния тревеллеров на 2000-2005 годы предусматривает практические решения по устранению такого неравенства. |
The lowest were recorded in the Czech republic Canada and Finland; in each case the percentage of agricultural households in the low income group was smaller than the percentage of non-agricultural households. |
А наименьшим такой разрыв был в Чешской Республике, Канаде и Финляндии, причем в каждой из этих стран доля аграрных домохозяйств среди группы малоимущих домохозяйств была ниже, чем соответствующая доля неаграрных домохозяйств. |
The United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women has presented to the Government of the Republic of Lithuania recommendations on the employment sectors in which more women are employed and salaries of women are lower than in traditionally male-dominated fields of employment. |
Комитет Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин представил правительству Литовской Республики рекомендации по секторам занятости, в которых работает больше женщин и в которых заработки женщин ниже, чем в областях занятости, где традиционно преобладают работники-мужчины. |
There are differences between agricultural and urban zones in respect to the degree of educational achievement; the ratio of the population without any level of education is lesser in the urban areas than in the agricultural ones. |
Наблюдаются различия в достижениях в области образования в сельскохозяйственных и городских районах; процентный показатель населения, не имеющего даже начального образования, ниже в городских районах по сравнению с сельскохозяйственными. |
The percentage of meetings held by regional and other major groupings that were provided with interpretation in the reporting period 2004/05 decreased in relative terms to 85 per cent from 90 per cent in the previous period and was 7 percentage points lower than in the period 2002/03. |
Доля проведенных региональными и другими крупными группами заседаний, обеспеченных устным переводом, в отчетный период 2004/05 года в относительном исчислении сократилась до 85 процентов с 90 процентов в предыдущий период и была на 7 процентных пунктов ниже, чем в период 2002/03 года. |
On the contrary, the weight of females in the rural, lower than in the urban area, did not change, as compared to the previous census, the ratio being of 1017 females to 1000 males. |
С другой стороны, удельный вес женщин в сельских районах, который ниже, чем в городских районах, не изменился по сравнению с данными предыдущей переписи и составляет 1017 женщин на 1000 мужчин. |
The franchise agreement may provide for the franchisor to supply equipment, inventories, or other tangible assets at a price lower than that charged to others or a price that does not provide a reasonable profit on those sales. |
Договор франшизы может предусматривать поставку предоставившей франшизу компанией оборудования, материалов или иных материальных активов по цене ниже той, которая взимается с других, или по цене, которая не обеспечивает разумной прибыли с этих продаж. |
There is no basis for judging if the rate is likely to be higher or lower for straddling fish stocks and other high seas fish stocks than for stocks entirely within EEZs. |
Нет никаких оснований считать, что этот коэффициент будет выше или ниже для трансграничных рыбных запасов и других рыбных запасов открытого моря, чем для запасов, встречающихся целиком внутри исключительных экономических зон. |
Unfortunately, the rate of responses received from States parties to the Migrants Protocol during the second reporting cycle of the Conference of the Parties was lower than that for the first reporting cycle, in which the problem of underreporting had already been identified. |
К сожалению, доля государств - участников Протокола о мигрантах, которые дали ответы в ходе второго цикла представления информации Конференции Участников, ниже, чем в ходе первого цикла представления информации, хотя уже тогда выявилась проблема недостаточности числа ответивших. |
The two extremes are where in the lower than HUF 100,000 produce value the ratio of female to male farmers is 1:2, in the highest produce value category the ratio of women to men is 1:11. |
Крайними значениями являются случаи, когда при стоимости произведенной продукции ниже 100 тыс. форинтов соотношение фермеров-женщин к мужчинам составляет 1:2 и категория наиболее дорогостоящей продукции, где соотношение женщин к мужчинам составляет 1:11. |
Women accounted for 39 per cent of those appointments (2,328 women, including 256 appointed at the D-1 to ungraded level), which is 3.1 percentage points lower than the proportion of appointments of women in the United Nations system as a whole. |
На женщин приходилось 39 процентов этих назначений (2328 женщин, включая 256 женщин, назначенных на должности Д-1 и выше и неклассифицированные должности), что на 3,1 процентных пункта ниже показателя назначений женщин в системе Организации Объединенных Наций в целом. |
The employment rate of those living in rural municipalities is about 5 percentage points lower (37 % and 27 % in the case of men and women, respectively) than the national average in 2001 (41 % and 32 %, respectively). |
В 2001 году уровень занятости среди жителей сельских муниципалитетов почти на 5 процентных пунктов был ниже (37 процентов и 27 процентов среди мужчин и женщин соответственно), чем в среднем по стране (41 процент и 32 процента соответственно). |
Accordingly, the average rate of programme support for 2001, 2002 and projected for 2003 is approximately 8.7 per cent, that is, 4.3 per cent lower than the standard programme support rate of 13 per cent. |
В соответствии с этим средний показатель программной поддержки на 2001 и 2002 годы и прогнозируемый показатель на 2003 год составляет приблизительно 8,7 процента, что на 4,3 процента ниже, чем стандартный показатель программной поддержки, составляющий 13 процентов. |
3% of the property value stated in the Tapu Office. This is paid at one of the State Banks at the time of conveyance (the amount stated in the Tapu Office is lower than the real property value and approximately between 400-800 Euro). |
З% от стоимости имущества, указанной в ТАПУ, уплачивается в одном из государственных банков на момент передачи имущества в собственность (сумма, указанная в ТАПУ ниже, чем реальная стоимость имущества, и колеблется между 400-800 ЕВРО). |
It turned out that the effectiveness of the protection of workers (with impermanent usage of respirators) is significantly lower than the effectiveness of respirators themselves: the people's exposure decreased by only 5-60%, and exceeded the limit. |
Оказалось, что эффективность защиты рабочего при непостоянном использовании респираторов значительно ниже, чем эффективность самих респираторов - воздействие на людей уменьшалось лишь на 5-60 %, и превышало допустимое. |
Transmitting interleaved Reed-Solomon FEC signal in some smart modulation needs a lot fewer resources than reception of the same signal, thus a sufficient microprocessor might cost just USD 5 instead of USD 30 and a system cost might stay below US$50, transmitter included. |
Передача чередующегося сигнала Рида-Соломона в некоторой интеллектуальной модуляции требует намного меньше ресурсов, чем прием того же сигнала, таким образом, достаточный микропроцессор может стоить всего 5 долларов США вместо 30 долларов США, а стоимость системы может остаться ниже 50 долларов США, включая передатчик. |
In the early 1980s, Japanese labor and production costs were much lower than in America and to compete with the Japanese made guitars, Fender moved the lower priced Fender guitar production from America to Japan. |
В начале 1980 гг. стоимость производства и оплата труда в Японии были ниже, чем в Америке, и для того, чтобы соперничать с японскими производителями гитар, Fender решила перенести производство бюджетных гитар из США в Японию. |
At the end of the 2009-10 season, the club's board of directors stated that Real Madrid had a net debt of €244.6 million, €82.1 million lower than the previous fiscal year. |
В конце сезона 2009-10, совет директоров клуба заявил, что чистый долг Реала был равен 244,6 млн евро, что на 82,1 млн евро ниже, чем в предыдущем финансовом году. |
Booking online in advance is more convenient because it saves time and money because online the prices are always lower than elsewhere, is safe and reliable and you always get what you pay for. |
Забронировать он-лайн заранее выгодно, потому что можно сэкономить время и деньги, поскольку он-лайн цены всегда ниже чем в других местах, безопасный и надежный метод где получите всегда то, что заплатите. |
Windows restricts the allowed access rights depending on whether the subject's IL is higher or lower than the object, and depending on the integrity policy flags in the new access control entry (ACE). |
Windows ограничивает разрешенные права доступа в зависимости от того, является ли уровень целостности субъекта выше или ниже, чем уровень целостности объекта, в зависимости от заданной политики целостности в записи управления доступом (ACE). |
The proportion working in manufacturing was lower than the average (15.2% compared with 17.3% across Wales), as was the proportion working in health and social work (9.3% compared to 13.0% across Wales). |
Доля рабочих в обрабатывающей промышленности была ниже, чем в среднем (15,2% по сравнению с 17,3% в Уэльсе), как и доля работающих в сфере здравоохранения и социальной сфере (9,3% по сравнению с 13,0% в Уэльсе). |
The UK subsidiary pays patent fees to the US subsidiary, purchases coffee beans from the Netherlands subsidiary (where corporation tax is lower than in the UK), and uses the Swiss subsidiary for other "miscellaneous services". |
Британский филиал платит патентные сборы отделению в США, приобретает кофейные бобы у нидерландского филиала (где корпоративные налоги ниже, чем в Великобритании) и использует швейцарский филиал для «прочих услуг». |
You know, you're a lot shorter than I was when I was five? |
Знаешь, а ты намного ниже, чем я была в 5 лет. |
More than 100 of them became Doctors of Science, 29 were elected active members or member-correspondents of the Academy of Science or the Academy of the Arts (see list below). |
Более 100 из них стали докторами наук, 29 избраны действительными членами или членами-корреспондентами Академии наук или Академии художеств (см. список ниже). |