The growth rate post-crisis, however, was flatter than before the crisis. |
Однако послекризисный показатель роста был ниже докризисного. |
Also, it should be noted that the number of women councilors is significantly lower than that of their male colleagues. |
Вместе с тем необходимо отметить, что число женщин - членов Совета значительно ниже числа их коллег-мужчин. |
The numbers of women vocationally trained are also lower than for men. |
Число женщин, получивших профессиональную подготовку, также ниже. |
This would beis 25 per cent lower than the same corresponding figure for 1995. |
Это на 25% ниже соответствующего показателя за 1995 год. |
While still lower than the European average, the number of prisoners was growing and was a matter for concern. |
Оставаясь ниже общеевропейского уровня, количество заключенных, тем не менее, растет, что вызывает беспокойство. |
Women from Eastern Europe provide their "services" for lower prices than the average. |
Женщины из Восточной Европы оказывают свои "услуги" по ценам ниже средних. |
The Board recommends that UNICEF minimize the number of staff members employed at post levels lower than their personal levels. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ свести к минимуму количество сотрудников, назначаемых на должности ниже их класса. |
The average earnings of migrant women tend to be lower than those of male migrants. |
Как правило, средняя заработная плата женщин-мигрантов ниже заработной платы мужчин-мигрантов. |
The dropout rate for female pupils is lower than that of males. |
Коэффициент отсева среди учащихся-девочек ниже, чем среди учащихся-мальчиков. |
Women's death rates are lower than men's in all age categories. |
Коэффициент смертности женщин ниже, чем у мужчин, по всем возрастным категориям. |
The amount granted is often lower than the amount requested. |
Предоставляемая сумма зачастую оказывается ниже величины испрашиваемой. |
The drop-out rates of female students remain consistently lower than male students in recent years. |
В последние годы отсев учениц остается постоянно ниже, чем учеников. |
Nevertheless, women's economic activity remains significantly lower than that for men. |
Тем не менее общий уровень экономической активности женщин существенно ниже, чем у мужчин. |
A larger share of unemployed men than unemployed women lacked education beyond the basic level. |
Среди безработных образование ниже высшего имело больше мужчин, чем женщин. |
The representation of women on parliamentary committees was lower than the proportion of women in Parliament. |
Представленность женщин в комитетах Государственного собрания несколько ниже, чем общая представленность женщин в Государственном собрании. |
Thus, the United Nations would likely achieve lower debt-service costs under the host country proposal than by borrowing directly in capital markets. |
Таким образом, расходы Организации Объединенных Наций по обслуживанию долга согласно предложению принимающей страны будут ниже по сравнению с прямыми займами на рынках капитала. |
In general, labour participation by female immigrants is lower than among natives. |
В целом степень участия женщин-иммигрантов в рабочей силе ниже соответствующих показателей местного населения. |
Production costs for cotton are lower in this region than in most other cotton-producing countries. |
Издержки производства хлопка в этом регионе ниже, чем в большинстве других стран-производителей хлопка. |
The following projects are examples of the duration of projects that were longer than the approved planned implementation time frame. |
Ниже указаны проекты, сроки осуществления которых являются более продолжительными по сравнению с запланированными сроками. |
Information technology equipment was purchased at a lower cost than budgeted, resulting in underexpenditures of $1,900. |
Расходы на приобретение информационной техники оказались ниже по сравнению с предусмотренными в бюджете, в результате чего образовался остаток в размере 1900 долл. США. |
Child mortality is considerably lower than the world average. |
Детская смертность у нас значительно ниже среднемирового показателя. |
This indemnity is granted for families with a monthly total income per capita lower than three minimum wages. |
Это пособие выплачивается семьям, если сумма среднемесячного дохода на каждого члена семьи ниже трех минимальных заработных плат. |
Conversely, lower than average ratios have been recorded for metals and textile products. |
С другой стороны, этот коэффициент ниже среднего уровня в секторе металлов и текстильных изделий. |
In particular, the modelled winter values were lower than observations. |
В частности, моделируемые величины для зимнего периода ниже наблюдаемых. |
Pensions, allowances and other types of social welfare may not be set lower than the officially fixed minimum subsistence level. |
Пенсии, пособия и другие виды социальной помощи не могут быть ниже установленного прожиточного минимума. |