This is because the costs of preparing the printing surface are lower in offset than in gravure. |
Офсетная печать является более эффективной при небольших печатных работах, поскольку при офсете затраты на подготовку пластин ниже, чем при глубокой печати (формные цилиндры). |
Twinsburg Township's current area is much smaller than it was originally. |
Текучесть кадров в «Твин Оукс» сейчас значительно ниже, чем была поначалу. |
While touring cars generally have a lower technical level than sports cars, there are some exceptions. |
Несмотря на то, что в целом у кузовных машин уровень технической подготовки ниже, чем у спортивных, из этого правила есть исключения. |
Savings of $89,100 resulted from the expenditure incurred being lower than budgeted. |
Экономия на сумму 89100 долл. США обусловлена тем, что объем понесенных расходов был ниже, чем первоначально предусматривалось в смете. |
Nevertheless, life expectancy in South Asia and sub-Saharan Africa is substantially lower than in other regions. |
Тем не менее коэффициент средней продолжительности жизни в Южной Азии и африканских странах к югу от Сахары значительно ниже, чем в других регионах. |
For example, it is well recognized that Aboriginal students have much lower completion rates than their non-Aboriginal counterparts. |
Так, хорошо известно, что среди учащихся, относящихся к коренным народам, процент успешно окончивших среднюю школу значительно ниже в сравнении с остальным населением. |
Due to limited mobility, economic opportunities are more limited for women than men. |
Основные усилия в десятом плане направлены на сокращение к концу 2012 года доли населения, живущего ниже уровня бедности, с 31,7 процента до примерно 20 процентов. |
In the case of 15-24-year-old women, the unemployment rate was slightly lower than that of men. |
Что касается женщин в возрастной группе от 15 до 24 лет, то здесь уровень безработицы несколько ниже, чем среди мужчин. |
Those losses were offset in part by gains attributable to cost-of-living adjustments that were lower than expected. |
Эти потери были частично компенсированы прибылями, полученными по линии корректировок на изменение стоимости жизни, которые оказались ниже того, что ожидалось. |
Mongolia's GEM was 0.458 in 2002 which was lower than its GDI. |
Показатель степени реализации прав женщин Монголии в 2002 году составил 0,458, что было ниже ее индекса развития, включающего гендерный фактор. |
In real terms, by the end of 2005 commodity prices were still about 30 per cent lower than the average for the period 1975-1985. |
В реальном выражении к концу 2005 года цены на сырьевые товары были все еще примерно на 30% ниже их среднего уровня в 1975-1985 годах. Кроме того, развивающимся странам с низкими доходами, зависящим от сырьевых товаров, по-прежнему трудно сохранять свою долю на международных рынках. |
Emissions levels lower than in 1990 are projected for most EIT Parties and for some Annex II Parties. |
В соответствии с прогнозами уровни выбросов в большинстве Сторон, относящихся к числу СПЭ, и в некоторых Сторонах, включенных в приложение II, будут ниже уровня 1990 года. |
The level of expenditure was noticeably lower than the estimated core requirement ($1,087,863), and significantly lower than the estimated overall requirement ($1,662,665). |
Уровень расходов был существенно ниже уровня основных сметных потребностей (1087863 долл. США) и значительно ниже общих сметных потребностей (1662665 долл. США). |
However, HIV prevalence among the adult population is lower than many sub-Saharan African countries. |
Тем не менее, доля распространения ВИЧ среди взрослого населения в Эфиопии ниже, чем во многих странах Африки к югу от Сахары. |
The average cost of the consultant or individual contractor contracts was lower in 2006-2007 than in 2004-2005. |
Средняя стоимость контрактов консультантов или индивидуальных подрядчиков была ниже в период 2006 - 2007 годов по сравнению с периодом 2004 - 2005 годов. |
Rates of female enrolment in primary and secondary education were much lower than the average in the low-income and fast-track countries. |
Уровни охвата лиц женского пола начальным и средним образованием были значительно ниже, чем в среднем по странам с низким уровнем дохода и ускоренным достижением цели образования для всех. |
As in 2007, this figure is much lower than in previous years, reflecting the provision made for end-of-service and other post-retirement liabilities. |
Как и в 2007 году, этот показатель оказался значительно ниже, чем в предыдущие годы, что объясняется созданием резерва для покрытия начисленных финансовых обязательств в связи с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию. |
Only 25 A5 Parties consumed more than 80% of national baseline in 2003 - see Table 1 below. |
Только 25 Сторон, действующих в рамках статьи 5, в 2003 году потребили более 80 процентов бромистого метила по сравнению с национальным базовым уровнем - см. таблицу 1 ниже. |
In the 15-19 and 20-24 age groups, participation rates are slightly lower than they were in 1991. |
В возрастных группах 15 - 19 лет и 20 лет - 24 года показатели участия женщин в рынке труда несколько ниже, чем они были в 1991 году. |
Savings of $3,100 for spare parts and supplies were due to the lower costs of supplies during the reporting period than initially estimated. |
Экономия средств по статье "Запасные части, принадлежности и материалы" в размере 3100 долл. США была получена благодаря тому, что расходы на приобретение принадлежностей и материалов в течение отчетного периода были ниже, чем предусматривалось в первоначальной смете. |
Savings of $11,100 for audit services were caused by the actual costs being lower than originally estimated. |
Экономия в размере 11100 долл. США по статье «Услуги ревизоров» объяснялась тем, что фактические расходы оказались ниже предусмотренных в первоначальной смете. |
Although these are over four times lower in developing than in developed countries, the trend remains a positive one. |
Хотя в развивающихся странах они в четыре раза ниже, чем в развитых, тенденция остается позитивной. в этой таблице не отражено общее число людей, которые так или иначе имеют доступ к мобильным телефонам. |
Apart from this, it is projected that emissions of GHGs will increase at a much slower rate than GDP growth. |
Вместе с тем в результате экономического спада 1990-1995 годов и перехода на новые виды топлива, используемые в Беларуси, современные уровни выбросов ПГ в 2,5 раза ниже уровней, согласованных в соответствии с Киотским протоколом. |
On raster scan displays, the frame repetition rate may not be lower than 60 Hz. |
Ь) В период между двумя последовательными обновлениями изображений не должно происходить никаких яркостных флуктуаций. с) На растровых сканирующих дисплеях частота кадровых импульсов должна быть не ниже 60 Гц. |
In Venezuela, a 1996 school survey reported lifetime prevalence rates considerably lower than those of other countries in the region. |
В Венесуэле в 1996 году было проведено школьное обследование, которое показало, что процент учащихся, попробовавших наркотики впервые в жизни, значительно ниже соответствующего показателя в других странах и регионах. |