| Aggregate adjustment costs are seen as normally smaller than the long-term benefits. | Связанные с преобразованиями суммарные издержки, как правило, оцениваются ниже, чем долговременные выгоды. |
| Return rates for LURD were probably lower than Government of Liberia rates. | Показатели сдачи оружия по ЛУРД были, пожалуй, ниже, чем показатели по правительству Либерии. |
| This is lower than previous estimates. | Это значение ниже, чем по предыдущим оценкам. |
| A lower number of trainees volunteered than anticipated. | Число слушателей, изъявивших желание пройти такую подготовку, оказалось ниже, чем предполагалось. |
| Women's participation rate is lower than men's. | Показатель участия женщин в рынке труда ниже, чем у мужчин. |
| It is lower among girls than boys. | Среди девушек он ниже, чем среди мальчиков и юношей. |
| Lower born than Annie Miller, too, sir. | Да ещё ниже по происхождению, чем Энни Миллер, сэр. |
| In addition, the level of debt to Member States was also slightly lower than the previous year. | Кроме того, уровень задолженности перед государствами-членами был также несколько ниже, чем в предыдущем году. |
| The Advisory Committee notes that some of the performance targets under expected accomplishments for 2013 are lower than those planned for 2012. | Консультативный комитет отмечает, что некоторые целевые показатели ожидаемых достижений на 2013 год были ниже показателей, запланированных на 2012 год. |
| The average strength was lower owing to slower than planned deployment | Средняя численность была ниже из-за того, что развертывание проходило более медленно, чем планировалось |
| These contracts may be for a completely different job than described and often at wages that are lower than promised. | Эти контракты могут допускать выполнение совершенно других видов работ, нежели те, которые в них прописаны, и часто за заработную плату, которая ниже обещанной. |
| If the recovery of global demand is slower than expected, oil prices could drift down further than anticipated. | Если оживление мирового спроса окажется меньше ожидаемого, то цены на нефть могут упасть даже ниже прогнозируемых уровней. |
| More than half of the country's municipalities have net rates of pre-school enrolment lower than the national average. | Показатели охвата детей дошкольным образованием в более чем половине муниципалитетов страны ниже общенациональных. |
| A bit shorter than me, but much taller than you. | Немного ниже меня, но точно выше тебя. |
| This is much lower than the coverage target of more than 80 per cent. | Этот показатель значительно ниже целевого уровня охвата такими сетками, составляющего более 80 процентов. |
| Trade in services continues to grow more strongly than trade in goods, although still at a slower pace than in the pre-crisis years. | Торговля услугами продолжает расти более высокими темпами, чем торговля товарами, хотя они все еще ниже, чем в докризисный период. |
| So the unsub's taller than the wife but shorter than the husband. | Значит, неизвестный выше жены, но ниже мужа. |
| Indeed, a typical full-time male worker's income is lower than it has been in more than four decades. | Фактически, доход среднего работника мужского пола, работающего полный день, сейчас ниже, чем он был на протяжении более чем четырех десятилетий. |
| Although the South Tower was struck lower than the North Tower, thus affecting more floors, a smaller number, fewer than 700, were killed instantly or trapped. | Но всё же, несмотря на то, что удар самолёта по Южной башне пришёлся ниже, здесь оказались заблокированными между этажами или погибли сразу менее 700 человек - гораздо меньше, чем в Северной. |
| No taller than six-two, no shorter than six feet. | Не выше шести футов двух дюймов, не ниже шести футов. |
| There are considerably more women than men working in the public sector, where the level of salaries is lower than on the private sector. | Значительно больше женщин по сравнению с мужчинами работают в государственном секторе, где уровень заработной платы ниже, чем в частном секторе. |
| While women are still slightly less likely than men to have a university degree, the gap is narrower than in past. | Несмотря на то что доля женщин все еще, вероятно, несколько ниже доли мужчин, имеющих дипломы о высшем образовании, этот разрыв сейчас меньше, чем в прошлом. |
| Although much lower than in Bulgaria, the inflation rate virtually tripled in Albania and more than doubled in Romania. | Темпы инфляции практически утроились в Албании и возросли более чем в два раза в Румынии, хотя в этих странах они значительно ниже, чем в Болгарии. |
| This means that the latest emission limits established by UN Regulations for these pollutants are today more than twenty times lower than those established thirty years ago. | Это значит, что самые последние предельные уровни выбросов, установленные правилами Организации Объединенных Наций для этих загрязняющих веществ, сегодня более чем в 20 раз ниже тех, которые были установлены 30 лет. |
| Boys do less well than girls in every school subject except for physical exercise, and far fewer men than women obtain a higher education. | Успеваемость мальчиков по всем школьным дисциплинам, кроме физической подготовки, ниже, чем у девочек, и гораздо меньше мужчин, чем женщин, имеют высшее образование. |