| Poverty levels decreased marginally between 2004 and 2008 with urban poverty rates lower than those of rural areas. | Уровень бедности в период с 2004 по 2008 год незначительно снизился, причем в городах уровень бедности был ниже, чем в сельской местности. |
| In professions where women predominate, wages are generally lower than industry standards | оплата труда работников профессий с преобладанием женщин, как правило, ниже, чем отраслевые нормы; |
| The persistence of endosulfan and other pesticides in aquatic ecosystems of the tropics is not substantially lower than during summer in temperate regions. | Стойкость эндосульфана и других пестицидов в тропических водных экосистемах не намного ниже показателей стойкости, замеренных летом в регионах с умеренным климатом. |
| The Use of the commodity will be lower than its Supply. | Объемы использования товара будут ниже, чем его поставки. |
| This had occurred despite O3 concentrations being generally lower than in Central and Southern Europe. | Это произошло, несмотря на то, что концентрация ОЗ в целом была ниже, чем в Центральной и Южной Европе. |
| Voter turnout at the by-elections was on average 13 per cent lower than in 2008 in the six constituencies. | В ходе дополнительных выборов было отмечено сокращение явки избирателей, которая в среднем была на 13 процентов ниже в шести избирательных округах по сравнению с 2008 годом. |
| Tables 3 and 4 below show that in terms of residential environment some ethnic groups are more urbanized than others. | Из следующих ниже таблиц 3 и 4 видно, что, с точки зрения места жительства среди определенных народностей, число городских жителей выше, чем среди других. |
| The survey showed that the school attendance rate was lower for girls than for boys. | Исследование показало, что уровень посещаемости школы девочками ниже, чем мальчиками. |
| The levels of particulate emissions are now much lower than those initially set up in 1990. | Уровни выбросов твердых частиц в настоящее время значительно ниже, чем было первоначально установлено в 1990 году. |
| The measured concentration levels are subject to individual variation and are generally lower among the general public than in occupationally exposed individuals. | Измеренные уровни концентрации зависят от индивидуальных параметров, однако, в целом они ниже у обычного населения, чем у лиц, подвергающихся профессиональному воздействию. |
| Concentrations lower than 0.1% will remain allowed thereafter. | После этой даты будут разрешены лишь концентрации ниже 0,1 процента. |
| Apprentices receive remuneration for their work, which is usually lower than average salaries. | Стажеры получают за свой труд вознаграждение, которое, как правило, ниже средней заработной платы. |
| Also as from 1 January 2010, supplementary social payments were introduced for pensions which are lower than the regional subsistence minimum. | Также с 1 января 2010 г. введены социальные доплаты к пенсиям, размеры которых ниже региональных прожиточных минимумов. |
| Today, no pensioners in the Russian Federation receive financial benefits lower than the subsistence minimum. | В настоящее время в Российской Федерации нет пенсионеров, у которых уровень материального обеспечения был бы ниже прожиточного минимума. |
| Growth retardation means that children are smaller than they should be for their age, as a result of chronic undernutrition. | Причиной замедленного роста, при котором рост ребенка ниже его возрастной нормы, является хроническое недоедание. |
| The 2009 UNICEF study indicated that the proportion of boys enrolled in secondary education was considerably lower than that of girls. | В 2009 году в исследовании ЮНИСЕФ было отмечено, что доля мальчиков, посещающих средние школы, значительно ниже соответствующей доли девочек. |
| Step 3 - If average mercury concentrations in composite hair samples are much lower than reference levels, no further action is required. | Если средние концентрации ртути в составных образцах волос значительно ниже контрольных уровней, дальнейшие действия не требуются. |
| The emission factors obtained were generally lower than those published in the literature. | Полученные коэффициенты выбросов, как правило, ниже приведенных в литературе. |
| For example, at UNAMID, the response rates for 108 of the 153 solicitations sampled were lower than 50 per cent. | Так, в ЮНАМИД показатель отклика по 108 из 153 отобранных приглашений оказался ниже 50 процентов. |
| If the Municipality sets the tariffs at a lower level than the charges, it is required to pay the difference in revenue to the concessionaire. | При установлении тарифов на уровне ниже затрат муниципалитет обязан выплатить концессионеру разницу в доходе. |
| a New post adjustment index lower than existing pay index. | а Новый индекс корректива по месту службы ниже действующего индекса размеров вознаграждения. |
| Enrolment rates for girls in schools from primary through post-graduate are still consistently lower than rates for male students. | Показатели охвата девочек образованием разного уровня (от начальной школы до аспирантуры) по-прежнему существенно ниже соответствующего показателя для учащихся мужского пола. |
| In telecommunications, initial investment needed for setting the network and starting operations was lower than in energy. | В секторе телекоммуникаций первоначальные издержки на создание сетей и введение их в строй ниже, чем в энергетике. |
| Due to the structure and distribution of earnings, the median is usually lower than the arithmetic mean. | Ввиду структуры и распределения доходов медианная величина, как правило, ниже среднего арифметического. |
| Education and professional skills of the population in rural areas are lower than those of urban residents. | Уровень образования и профессиональной подготовки жителей села ниже, чем у горожан. |