Mr. PILLAI said that the comprehensive nature of the third part of the report reflected the serious attention Switzerland paid to the Committee's recommendations. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что всеобъемлющий характер третьего раздела доклада отражает то серьезное внимание, которое Швейцария уделяет рекомендациям Комитета. |
The right of women to vote and to be eligible for election was introduced at the national level in Switzerland only in 1971. |
Швейцария лишь в 1971 году ввела для женщин право избирать и быть избранными на национальном уровне. |
The President participated in the regional preparatory meetings of the Economic Commission of Europe for the twenty-third special session of the General Assembly, held in Geneva, Switzerland. |
Председатель участвовал в работе региональных заседаний Европейской экономической комиссии по подготовке двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которые проходили в Женеве, Швейцария. |
Switzerland strongly encourages the clearly affirmed will of NEPAD to strengthen the role of African civil society in the design, planning and implementation of programmes. |
Швейцария активно поощряет четко подтвержденное в НЕПАД стремление к укреплению роли африканского гражданского общества в разработке, планировании и осуществлении программ. |
In this area, Switzerland has submitted to a number of countries involved in the Middle East conflict a proposal which aims to ensure the better implementation of international humanitarian law. |
В этом плане Швейцария представила ряду соответствующих стран, вовлеченных в ближневосточный конфликт, предложение, направленное на обеспечение более эффективного уважения международного гуманитарного права. |
Switzerland believes that the Special Committee on Peacekeeping Operations is an important forum for discussing ways and means to make peace operations more effective. |
Швейцария считает, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является важным форумом для обсуждения путей и средств повышения эффективности миротворческих операций. |
With the ratification of these two conventions, Switzerland will be a party to all of the United Nations conventions on fighting terrorism. |
После ратификации этих двух конвенций Швейцария станет участницей всех конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
The second is the destruction of stocks of anti-personnel mines. Switzerland is honoured to have been elected as co-Rapporteur for the Standing Committee dealing with this matter. |
Второй аспект - это уничтожение запасов противопехотных мин. Швейцария была удостоена чести быть избранной содокладчиком занимающегося этим делом Постоянного комитета. |
In order to make public transport more attractive, Switzerland has decided on a series of measures with a view to modernizing the infrastructure. |
В целях повышения степени привлекательности транспорта общественного пользования Швейцария решила принять ряд мер, направленных на модернизацию существующей инфраструктуры. |
Switzerland requests the Joint Meeting to consider the following proposal and to put it into practice: |
Швейцария просит Специальное совещание рассмотреть и принять нижеследующее предложение: |
Switzerland has often expressed its deep concern about the evolution of the situation in the Middle East, recalling the respective and specific obligation of the parties under international humanitarian law. |
Швейцария часто выражала обеспокоенность в связи с развитием ситуации на Ближнем Востоке, напоминая о соответствующих конкретных обязательствах сторон в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
Mr. Marco Zanetti, BUWAL, Switzerland |
Г-н Марко Занетти, БУВАЛ, Швейцария |
Switzerland is linked to its major markets by an excellent infrastructure and to the sea via railways, roads and an excellent navigable waterway. |
Швейцария связана со своими основными рынками отличной инфраструктурой, а с морем - сетью железных и автомобильных дорог и отличным судоходным водным путем. |
Countries with relatively more developed road network (e.g. Switzerland, Sweden) placed somewhat greater emphasis on further improvement and development of rail, combined transport or inland waterway infrastructure. |
Страны с более развитыми автомобильными сетями (например, Швейцария, Швеция) уделяли больше внимания дальнейшему совершенствованию и развитию инфраструктуры железнодорожных, комбинированных или внутренних водных перевозок. |
A workshop (November 1999 in Switzerland) to launch the activities of the team in coordination with the past team on socio-economic aspects. |
Рабочее совещание с целью развертывания работы группы (ноябрь 1999 года, Швейцария) в координации с прежней группой по социально-экономическим аспектам. |
Switzerland is also, in close cooperation with other States, continuing its efforts to increase awareness of the negative impact of armed violence on economic and social development. |
Кроме того, в тесном сотрудничестве с другими государствами Швейцария продолжает свои усилия по повышению осведомленности об отрицательных последствиях вооруженного насилия для социально-экономического развития. |
On several occasions, Switzerland has expressed its determination to participate in the fight against terrorism and has demonstrated that determination through numerous specific measures. |
Швейцария неоднократно заявляла о своем стремлении участвовать в борьбе с терроризмом и демонстрирует это стремление многочисленными конкретными мерами. |
Under this charter, Switzerland made a commitment to promote the least widely spoken of its national and official languages, namely Italian and Romansch. |
В соответствии с этой Хартией Швейцария обязалась содействовать развитию наименее распространенных из своих национальных и официальных языков, а именно итальянского и ретороманского. |
In that regard, Switzerland welcomes the holding of an open debate and is pleased that the Swiss delegation of the Inter-Parliamentary Union had the opportunity to listen to this debate today. |
В этой связи Швейцария приветствует проведение открытых прений и рада тому, что швейцарская делегация Межпарламентского союза имела возможность присутствовать сегодня на этих обсуждениях. |
At the same time, Switzerland calls on the General Assembly to swiftly find a consensus on the aspects of the comprehensive convention on international terrorism that are still being negotiated. |
Одновременно Швейцария призывает Генеральную Ассамблею побыстрее достичь консенсуса по тем аспектам всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, по которым все еще ведутся переговоры. |
Switzerland must recall once again the statement we made in March this year during the open debate on the revitalization of the Counter-Terrorism Committee. |
Швейцария должна напомнить о своем выступлении в марте этого года, во время открытых прений по вопросу активизации деятельности Контртеррористического комитета. |
Since the submission of the initial report, Switzerland has ratified two other essential United Nations instruments relating to the protection of human rights: |
Со времени представления первоначального доклада Швейцария ратифицировала два других основополагающих документа ООН в области защиты прав человека: |
Switzerland participates in numerous activities undertaken by the international organizations to strengthen the protection of minorities and thereby counteract - directly or indirectly - racist activities. |
Швейцария участвует в ряде мероприятий, проводимых международными организациями с целью усиления защиты меньшинств и, таким образом, прямого или косвенного противодействия проявлениям расизма. |
Author: Mr. Franz Murbach, Switzerland |
Автор: г-н Франц Мурбах, Швейцария |
What does Switzerland expect of the Summit? |
Чего Швейцария ожидает от этой Встречи? |