| Switzerland considers road transport and other mobile sources and machinery as major source categories. | Швейцария в качестве категорий крупных источников рассматривает дорожный транспорт и другие мобильные источники и машины. |
| Switzerland promotes public participation in emission reduction through traffic management schemes and public announcements on national and local levels. | Швейцария содействует участию общественности в программах сокращения выбросов посредством внедрения схем рациональной организации движения и оповещения общественности на национальном и местном уровнях. |
| He noted that Switzerland ratified international treaties only after first ensuring that domestic law was consistent with them. | Он отмечает, что Швейцария ратифицирует международные договоры только после того, как удостоверится в том, что внутреннее законодательство им не противоречит. |
| Switzerland is party to the international instruments on this issue that have been agreed within both the United Nations and the Council of Europe. | Швейцария подписала ряд международных документов по этому вопросу, которые были согласованы в рамках Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
| Moreover, Switzerland is one of the few States to make use of the "immediate transmission of information". | Кроме того, Швейцария является одним из немногих государств, которые пользуются процедурой «немедленной передачи информации». |
| Switzerland provides effective and prompt international cooperation in criminal matters, in particular, by blocking the relevant accounts and deposits. | Швейцария эффективно и оперативно сотрудничает с другими странами в расследовании уголовных дел, в частности путем блокирования соответствующих счетов и вкладов. |
| Switzerland had actively promoted the implementation of national victim-assistance strategies, including projects for improved first aid and socio-economic reintegration. | Швейцария активно содействовала осуществлению национальных стратегий по оказанию помощи пострадавшим, в том числе проектов улучшения оказания неотложной помощи и социально-экономической интеграции. |
| Switzerland is convinced that the Centre could be a partner of choice for the United Nations. | Швейцария убеждена, что Центр мог бы стать наиболее подходящим партнером для Организации Объединенных Наций. |
| Switzerland would also like to highlight the issue of governance, which is an integral part of security sector reform. | Швейцария хотела бы также подчеркнуть значение вопроса управления, который является неотъемлемой частью реформы в сфере безопасности. |
| Consequently, the author believes that Switzerland should not expel him, or else risk violating the Convention. | Автор полагает, что по этой причине Швейцария не должна осуществлять его высылку, рискуя совершить нарушение Конвенции. |
| The approach described in paragraphs 36 and 37 is fully supported by Switzerland. | Швейцария в полной мере разделяет подход, изложенный в пунктах 36 и 37. |
| An amended recommendation in that sense would be supported by Switzerland. | Швейцария поддержала бы предложение о внесении в эту рекомендацию изменений подобного рода. |
| Switzerland has strong reservations concerning this paragraph. | Швейцария имеет серьезные оговорки в отношении этого пункта. |
| Regarding officially supported export credits, Switzerland follows the environmental guidelines of the Export Credit Group of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Касаясь вопроса официально поддерживаемых экспортных кредитов, Швейцария следует природоохранным принципам Группы по экспортным кредитам Организации по экономическому сотрудничеству и развитию. |
| Lead country: Switzerland. Participating countries: all Parties. | Страна-руководитель: Швейцария. Участвующие страны: Все Стороны. |
| Participating countries: Armenia, Finland, Germany, Moldova, Romania and Switzerland. | Участвующие страны: Армения, Германия, Молдова, Румыния, Финляндия и Швейцария. |
| Second Ministerial Meeting of the Human Security Network, Lucerne, Switzerland, 11-12 May 2000. | Второе совещание министров стран - участниц Сети по вопросам безопасности человека, Люцерна, Швейцария, 11 и 12 мая 2000 года. |
| Switzerland supports the inclusion of language reflecting a political commitment to negotiate an international legally binding instrument on brokering. | Швейцария выступает за включение формулировки с изложением политической приверженности проведению переговоров о выработке имеющего обязательную юридическую силу международного документа по вопросу о брокерской деятельности. |
| Switzerland could not deny that it had been hoping for a stronger document. | Швейцария не может отрицать, что она надеялась на принятие более радикального документа. |
| Switzerland considers that article 8.01 of CEVNI is sufficiently clear and does not require a graphic representation. | Швейцария считает, что статья 8.01 ЕПСВВП изложена достаточно четко и в графической иллюстрации не нуждается. |
| Observers: Dominican Republic, Saudi Arabia, Switzerland and the Holy See. | Наблюдатели: Доминиканская Республика, Саудовская Аравия, Святейший Престол и Швейцария. |
| Switzerland took action with respect to both prevention and punishment. | Швейцария принимает как превентивные, так и репрессивные меры. |
| Switzerland also displayed international solidarity through specific and modern legislation on international mutual assistance in criminal matters (EIMP). | Швейцария проявляет международную солидарность, в частности, посредством конкретного и современного законодательства о международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования (МВУП). |
| Portugal and Switzerland submitted a nil reply. | Португалия и Швейцария не представили никаких ответов. |
| Eventually, on 22 November 1990, its employee returned from Baghdad via Basel, Switzerland, to Dsseldorf. | В конечном счете ее сотрудник вернулся из Багдада в Дюссельдорф через Базель (Швейцария) 22 ноября 1990 года. |