They served as background material for a two-day seminar held in Prangins, Switzerland, in May 2002. |
Эти исследования послужили основным материалом для проведения двухдневного семинара в Пранжино, Швейцария, в мае 2002 года. |
As mentioned earlier, Switzerland is of the opinion that the new provisions cannot be binding. |
Как упоминалось выше, Швейцария считает, что новые положения не могут иметь обязательного характера. |
Switzerland paid particular attention to fostering the capacity of SMEs and relevant institutions in developing countries to comply with environmental requirements. |
Швейцария уделяет особое внимание укреплению потенциала МСП и соответствующих институтов в развивающихся странах в целях соблюдения существующих экологических требований. |
Switzerland welcomes the Secretary-General's insistence on the necessity of an integrated approach, in particular in recommendation 4. |
Швейцария приветствует упор, сделанный Генеральный секретарем, на необходимости комплексного подхода, в частности, в рекомендации 4. |
As of early February, Canada, Denmark, Norway, Switzerland and the European Community have contributed to the 2003 Appeal. |
По состоянию на начало февраля на этот призыв 2003 года отреагировали Дания, Канада, Норвегия, Швейцария и Европейское сообщество. |
Switzerland participates in a consultative capacity in the work of the Commission by virtue of Council resolution 860 of 21 December 1961. |
В силу резолюции 860 Совета от 21 декабря 1961 года в работе Комиссии в консультативном качестве участвует Швейцария. |
Three areas were of priority importance for Switzerland: human rights, refugees and humanitarian assistance. |
Швейцария выделяет следующие три приоритетные темы: права человека, беженцы и гуманитарная помощь. |
Ms. Groux (Switzerland) said that the international security environment had deteriorated markedly in recent years. |
Г-жа Гру (Швейцария) говорит, что условия международной безопасности за последние годы серьезно ухудшились. |
Switzerland fully supported the Secretary-General's efforts to strengthen safety and security and stood ready to fulfil its obligations in that regard. |
Швейцария полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по усилению мер безопасности и готова выполнить свои обязательства в этой связи. |
With regard to article 18, Switzerland supported the compromise formulated in the Coordinator's draft. |
Что касается статьи 18, то Швейцария поддерживает компромиссный вариант, сформулированный в проекте Координатора. |
Italy and Switzerland will present the concept of LMO as defined in the Carthagena protocol on biosafety. |
Италия и Швейцария представят концепцию ЖИО, определение которой содержится в Картахенском протоколе о биобезопасности. |
Switzerland was currently making initial contacts with the parties most closely involved in the matter. |
В настоящее время Швейцария устанавливает первые контакты со сторонами, имеющими самое непосредственное отношение к этому вопросу. |
Switzerland favoured the continuation of negotiations leading to the earliest possible adoption by consensus of a text. |
Швейцария выступает за продолжение переговоров, которые позволили бы в самом скором времени принять консенсусом текст. |
Political differences should not take precedence over the prevention and suppression of nuclear terrorism, and Switzerland welcomed all efforts to resolve the matter rapidly. |
Политические разногласия не должны превалировать над предотвращением и пресечением ядерного терроризма, и Швейцария приветствует все усилия по скорейшему урегулированию этого вопроса. |
At the meeting of chairpersons of treaty bodies in summer 2004, Switzerland had undertaken to submit a draft core report that autumn. |
На заседании председателей договорных органов, состоявшемся летом 2004 года, Швейцария обязалась представить проект базового доклада осенью этого года. |
The Centre participated in the International Security Forum held in Zurich, Switzerland, from 14 to 16 October 2002. |
Центр принял участие в Международном форуме по вопросам безопасности, состоявшемся 14-16 октября 2002 года в Цюрихе, Швейцария. |
Switzerland does not, at present, provide an armed contingent. |
Однако в настоящее время Швейцария не представляет военные контингенты для этих целей. |
Switzerland attached great importance to sustainable industrial development; the bulk of its cooperation with UNIDO in recent years had been in that area. |
Швейцария придает огромное значение устойчивому промышленному развитию - именно в этой области в последние годы сосредоточено ее сотрудничество с ЮНИДО. |
Geneva: A three-day academic panel convened in Geneva, Switzerland, 23-25 August, 2004. |
Женева: 23 - 25 августа 2004 года в Женеве, Швейцария, состоялся трехдневный научный семинар. |
Switzerland has always advocated a verification protocol within the framework of the Biological (Toxin) Weapons Convention. |
Швейцария всегда поддерживала процедуры контроля, предусмотренные в Конвенции о биологическом (токсинном) оружии. |
Switzerland was well aware that negotiations would remain difficult despite the conclusion of the agreement. |
Швейцария прекрасно понимает, что несмотря на достижение соглашения, переговоры будут сложными. |
25 or 27 TBC: Geneva, Switzerland. |
25 или 27: Женева, Швейцария. |
Ms. Erard (Switzerland) said that the international community had made a commitment to placing people at the heart of social development. |
Г-жа Эрар (Швейцария) говорит, что международное сообщество взяло на себя обязательство поставить человека в центр социального развития. |
Since 2002 Switzerland has funded a World Health Organization project on communicable diseases that are not of natural origin. |
С 2002 года Швейцария финансирует один из проектов Всемирной организации здравоохранения, касающийся инфекционных заболеваний искусственного происхождения. |
Denmark, Ireland, New Zealand, Norway, Sweden and Switzerland have voiced their support for a new CCW Protocol on submunitions. |
Дания, Ирландия, Новая Зеландия, Норвегия, Швейцария и Швеция высказались за новый протокол КОО по суббоеприпасам. |