Switzerland did so through decentralized administrative monitoring. |
Швейцария добивается этого посредством децентрализованного административного мониторинга. |
Switzerland was aware of such complexities, and continued to debate the extent to which popular initiatives ought to be limited by the Constitution. |
Швейцария знает о таких трудностях и продолжает обсуждать тот предел, до которого народные инициативы следует ограничивать Конституцией. |
Switzerland commends the decision to include a duty of notification as an element supporting the principle of stability pursuant to draft article 3. |
Швейцария приветствует решение включить обязательство об уведомлении в качестве элемента, поддерживающего принцип стабильности, предусмотренный проектом статьи 3. |
Switzerland appreciates the importance of this draft article. |
Швейцария хорошо понимает важность этого проекта статьи. |
Switzerland therefore is convinced that UNCITRAL is better suited than any other organization to undertake the proposed study. |
В этой связи Швейцария убеждена в том, что ЮНСИТРАЛ лучше, чем любая другая организация, подготовлена для проведения предлагаемого исследования. |
For this reason, Switzerland could not agree to the amendment proposal as it stands for the time being. |
По этой причине на данный момент Швейцария не может согласиться с предложением по поправкам в существующем виде. |
Mr. Groff (Switzerland) acknowledged that a number of conferences had been held on the topic. |
Г-н Грофф (Швейцария) признает, что по данной теме был проведен ряд конференций. |
Switzerland was prepared to support any consensus regarding the implementation of a comprehensive change management initiative through the use of unutilized balances. |
Швейцария готова присоединиться к любому консенсусу в отношении осуществления комплекс-ной инициативы в области управления преобра-зованиями за счет неиспользованных остатков средств. |
Switzerland had prepared a study on delegitimizing nuclear weapons, which it would present in an upcoming side event. |
Швейцария подготовила исследование об объявлении ядерного оружия вне закона, которое она представит в рамках предстоящего в ходе Конференции мероприятия. |
Mr. Groff (Switzerland) noted with satisfaction that the National Cleaner Production Centres had continued to increase in number and improve in quality. |
Г-н Грофф (Швейцария) с удовлетворением отмечает продолжающийся рост числа и качества национальных центров более чистого производства. |
The Committee noted also with satisfaction that Belgium, Serbia and Switzerland had initiated procedures for accession. |
Комитет с удовлетворением отметил также, что Бельгия, Сербия и Швейцария инициировали процедуры присоединения. |
The Movement is an international membership organization founded in 1947 in Montreux, Switzerland. |
Движение является международной членской организацией, основанной в 1947 году в Монтрё, Швейцария. |
Some States reported having carried out training activities (Belarus, Croatia and Switzerland). |
Ряд государств сообщили о проведении мероприятий по подготовке кадров (Беларусь, Хорватия и Швейцария). |
Switzerland reported that, on the basis of the 1970 Convention, it had negotiated agreements for the import and return of cultural property. |
Швейцария сообщила, что на основе Конвенции 1970 года она заключила соглашения о ввозе и вывозе культурных ценностей. |
Switzerland was currently negotiating similar agreements with other States parties to the Convention. |
Швейцария в настоящее время заключает аналогичные соглашения с другими государствами - участниками Конвенции. |
The Meeting of the Parties established an ad hoc group on the draft workplan, chaired by Ms. Sibylle Vermont (Switzerland). |
Совещание Сторон учредило специальную группу по проекту плана работы под председательством г-жи Сибиль Вермон (Швейцария). |
Switzerland made a pledge to support it financially. |
Швейцария взяла обязательство оказать ей финансовую поддержку. |
Switzerland recommended including Uzbekistan in the NPD process, and affirmed its readiness to provide funds to this end. |
Швейцария рекомендовала включить Узбекистан в процесс ДНП и подтвердила свою готовность выделить средства для этой цели. |
Switzerland suggested also involving non-governmental organizations in the process and offered to ensure the Russian translation of the strategy once ready. |
Швейцария предложила также привлечь к этому процессу неправительственные организации и заявила о своей готовности обеспечить перевод стратегии на русский язык после ее подготовки. |
IWAC and Switzerland also indicated their readiness to support and possibly to co-finance the proposed workshop. |
МЦОВ и Швейцария также заявили о своей готовности обеспечить поддержку и, возможно, совместное финансирование предлагаемого рабочего совещания. |
In that regard, WMO and Switzerland indicated that they would explore possibilities to support such a project. |
В этой связи ВМО и Швейцария указали, что они изучат возможность оказания поддержки такому проекту. |
Switzerland announced that it would explore the possibly of providing some co-funding for the project. |
Швейцария объявила о том, что она изучит возможность оказания определенной финансовой поддержки этому проекту. |
To assist the Task Force, Switzerland invited a core group of experts to help in the preparation of documents. |
С целью оказания помощи Целевой группе Швейцария предложила основной группе экспертов содействовать подготовке документов. |
Switzerland constitutes a good example of complete reporting and has provided the figures directly related to the number of samples taken. |
Швейцария демонстрирует наглядный пример представления полноценного доклада и цифровых данных, непосредственно связанных с количеством взятых проб. |
Belgium and Switzerland especially mention the preventive measures taken against contamination by pesticides within the protected areas. |
Бельгия и Швейцария особо упомянули о принятых мерах по профилактике загрязнения пестицидами охраняемых районов. |