Switzerland supports your endeavour to ensure that this Conference moves towards a decisive phase. |
Швейцария поддерживает ваши усилия к тому, чтобы данная Конференция вышла на решающий этап. |
Ms. Calmy-Rey (Switzerland) (spoke in French): Thank you, Mr. President. |
Г-жа КАЛЬМИ-РЕ (Швейцария) (говорит по-французски): Спасибо, г-н Председатель. |
Switzerland is now better prepared to face the problems posed by human trafficking than it was five years ago. |
В настоящее время Швейцария лучше подготовлена к решению проблем, возникающих в связи с торговлей людьми, чем пять лет назад. |
In response to a further recommendation by the Committee, Switzerland had taken various measures to make the Convention better known in the country. |
В ответ на еще одну рекомендацию Комитета Швейцария приняла различные меры, чтобы лучше ознакомить население страны с Конвенцией. |
She also wondered whether Switzerland adhered to the non-refoulement principle, and requested additional information on long-term residence permits. |
Оратор также спрашивает, придерживается ли Швейцария принципа недопустимости принудительной экстрадиции, и просит представить дополнительную информацию о долгосрочных видах на жительство. |
Furthermore, Switzerland adhered strictly to the fundamental principle of non-refoulement, as contained in article 83 of the Foreigners Act. |
Кроме того, Швейцария строго придерживается принципа невысылки, содержащегося в статье 83 Закона об иностранцах. |
Switzerland referred to the national report, which mentioned efforts made by Liechtenstein to achieve de facto equality between women and men. |
Швейцария сослалась на национальный доклад, в котором упоминались предпринимаемые Лихтенштейном усилия по достижению фактического равенства между женщинами и мужчинами. |
Switzerland asked whether the authorities plan to amend the inheritance law to ensure equality of treatment between women and men. |
Швейцария спросила, планируют ли власти внести поправки в Закон о наследовании с целью обеспечения равного режима для женщин и мужчин. |
Switzerland noted the progress achieved by the Government and the problems it faced. |
Швейцария отметила прогресс, достигнутый правительством страны, и проблемы, которые перед ней стоят. |
Switzerland recommended following the recommendations made by the Committee against Torture to adopt all necessary measures to combat impunity. |
Швейцария рекомендовала последовать рекомендациям, сформулированным Комитетом против пыток, и принять все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью. |
Switzerland recommended that Uzbekistan strengthen its collaboration with national and international civil society actors, notably by giving general accreditation to the major international human rights organizations. |
Швейцария рекомендовала Узбекистану укреплять сотрудничество со структурами национального и международного гражданского общества, в частности посредством предоставления общей аккредитации для основных международных правозащитных организаций. |
Switzerland welcomed Senegal's determination to make human rights a priority. |
Швейцария приветствовала твердую убежденность Сенегала в необходимости уделения приоритетного внимания правам человека. |
Switzerland was carefully monitoring measures to deal with corruption. |
Швейцария внимательно следит за мерами по борьбе с коррупцией. |
Accepting paragraph 8 of the draft resolution did not prejudice the final position that Switzerland might take on the matter in the future. |
Согласие с пунктом 8 проекта резолюции не наносит ущерба окончательной позиции, которую Швейцария может занять по этому вопросу в будущем. |
Switzerland hoped that the Senate will soon approve the decision taken by the National Assembly to abolish the death penalty. |
Швейцария выразила надежду на то, что в скором времени Сенат одобрит принятое Национальной ассамблеей решение об отмене смертной казни. |
Accordingly, Switzerland appeals to all States possessing chemical weapons to step up their efforts to meet the extended deadline. |
Поэтому Швейцария призывает все государства, обладающие химическим оружием, активизировать усилия в целях соблюдения продленного срока. |
Accordingly, Switzerland would welcome the opening of discussions on the adoption of a more comprehensive mandate for such meetings. |
В этой связи Швейцария приветствовала бы проведение дискуссии по вопросу о принятии более широкого мандата для таких заседаний. |
Switzerland also hopes that broad support will be forthcoming at this session of the General Assembly for the draft resolution of New Zealand on the CTBT. |
Швейцария также надеется, что на этой сессии Генеральной Ассамблеи будет мобилизована широкая поддержка проекта резолюции Новой Зеландии по ДВЗЯИ. |
Switzerland also believes that the full capacity of diplomacy has not been used here. |
Швейцария также считает, что здесь пока не полностью использованы все дипломатические возможности. |
Switzerland believes that priority in the area of nuclear disarmament should be given to a gradual, realistic approach with attainable objectives. |
Швейцария считает, что первоочередное внимание в области ядерного разоружения следует уделять постепенному, реалистичному подходу с достижимыми целями. |
The initiative began with a meeting of experts in Montreux, Switzerland in September 2002. |
Начало этой инициативе было положено на совещании экспертов, состоявшемся в Монтрё, Швейцария, в сентябре 2002 года. |
In conclusion, Switzerland has clearly assessed the scale of the problems and dangers posed by AIDS. |
В заключение, Швейцария четко представляет себе масштабы проблем и опасностей, связанных со СПИДом. |
We should be over Switzerland now. |
Под нами как раз должна быть Швейцария. |
This is Switzerland, not Kabul. |
Это же Швейцария, а не Кабул. |
Maldives, Mauritania, Mexico, Switzerland] |
Мавритания, Мальдивские Острова, Мексика, Швейцария.] |