Ms. Groux (Switzerland) noted that the example cited by the representative of Chile had been extremely detailed, unlike the present case. |
Г-жа Гру (Швейцария) отмечает, что пример, приведенный представителем Чили, был в отличие от нынешнего случая чрезвычайно конкретным. |
Given the subject's complexity, Switzerland intends to create in the coming months an informal open-ended group to consider the question of non-State actors. |
С учетом его сложного характера Швейцария намерена в предстоящие месяцы учредить неофициальную группу открытого состава для рассмотрения вопроса о негосударственных субъектах. |
Mr. R. Ballaman (Switzerland) |
г-н Р. Балламан (Швейцария) |
Switzerland reported that, regarding mutual assistance in criminal matters, the return of objects and assets has been governed by law since 1 February 1997. |
Швейцария сообщила, что в области оказания взаимной помощи в правовых вопросах начиная с 1 февраля 1997 года законом предусмотрено возвращение предметов и активов. |
Workshop on Stockpile Management and Security of Small Arms and Light Weapons, Thun, Switzerland, 16-17 March 2000 |
Практикум по вопросам управления запасами и безопасности стрелкового оружия и легких вооружений, Тун, Швейцария, |
At the first session of the Preparatory Committee, France and Switzerland distributed a focus paper on a possible international legal instrument on the marking, recording and tracing of small arms. |
В ходе первой сессии Подготовительного комитета Франция и Швейцария распространили ключевой доклад, посвященный возможному международному правовому документу по вопросу о маркировке, регистрации и отслеживании стрелкового оружия. |
With this objective in mind, Switzerland actively participates in the work of the Ad Hoc Group on biological and bacteriological weapons in Geneva. |
С учетом этой цели Швейцария принимает активное участие в работе специальной группы по биологическому и бактериологическому оружию в Женеве. |
My delegation would like to recall that Switzerland has always regarded nuclear disarmament and the struggle against the proliferation of nuclear arms as matters that go hand in hand. |
Моя делегация хотела бы напомнить, что Швейцария всегда рассматривала ядерное разоружение и борьбу с распространением ядерного оружия как тесно взаимосвязанные вопросы. |
At the multilateral level, Switzerland supports WHO and UNAIDS, as well as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
На многостороннем уровне Швейцария оказывает поддержку ВОЗ и ЮНЭЙДС, а также Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
European Foundation for the Sustainable Development of Regions, Geneva, Switzerland |
Европейский фонд устойчивого развития регионов, Женева, Швейцария |
Switzerland noted that the property insurance industry is the part of the financial services sector most likely to be directly affected as a result of extreme weather events. |
Швейцария отметила, что страховые компании являются той частью сектора финансовых услуг, которая скорее всего будет непосредственно затронута в результате экстремальных погодных явлений. |
Switzerland had assisted in the establishment of a number of National Cleaner Production Centres (NCPCs) in Latin America, North Africa and Asia. |
Швейцария оказала помощь в создании ряда Национальных центров более чистого производства (НЦЧП) в Латинской Америке, Северной Африке и Азии. |
Lastly, Switzerland is making a substantial technical contribution to the task of CTBT verification, by making available data from an auxiliary seismic station in the International Monitoring System. |
Наконец, Швейцария вносит существенный технический вклад в контексте проверки по ДВЗЯИ, предоставляя в его распоряжение данные вспомогательной сейсмической станции Международной системы мониторинга. |
For a long time Nada and Nasreddin resided and worked out of a small Italian enclave, Campione d'Italia, near Lugano, Switzerland. |
В течение длительного времени Нада и Насреддин проживали и работали в небольшом итальянском анклаве Кампионе-д'Италия вблизи Лугано, Швейцария. |
Switzerland reported that it had released funds on several occasions prior to the entry into force of the procedure established by resolution 1452 (2002). |
Швейцария сообщила, что она несколько раз размораживала средства до вступления в силу процедуры, установленной резолюцией 1452 (2002). |
At this event, Switzerland presented a paper that it had commissioned to stimulate discussion regarding engaging armed groups with a view to implementing Action 46. |
На этом мероприятии Швейцария представила справку, которую она заказала, чтобы стимулировать дискуссию относительно приобщения вооруженных группировок к осуществлению действия Nº 46. |
Thirdly, Switzerland attaches very great importance to the full and complete implementation of the provisions of existing agreements, as well as to the verification of compliance. |
В-третьих, Швейцария придает большое значение полному и скрупулезному осуществлению положений существующих соглашений, а также проверке их осуществления. |
Mr. Y. Oltramare (Switzerland) |
Г-н И. Ольтамар (Швейцария) |
Africans are aware of the role that Switzerland has played for many years in the defence and promotion of the ideals of the United Nations. |
Африканцам известно, какую важную роль Швейцария играла многие годы в деле защиты и осуществления идеалов Организация Объединенных Наций. |
Switzerland supported the establishment of an anti-discrimination unit in the Office of the High Commissioner for Human Rights and the appointment of five independent eminent experts by the Secretary-General. |
Швейцария поддерживает создание Антидискриминационной группы в Управлении Верховного комиссара по правам человека и назначение Генеральным секретарем пяти видных независимых экспертов. |
Two countries, Estonia and Switzerland, mentioned that difficulties were encountered in the practical implementation of land-use planning in relation to existing hazardous activities. |
Две страны - Швейцария и Эстония - сообщили о возникновении трудностей с практическим планированием землепользования в связи с действующими опасными объектами. |
Mr. Friedrich (Switzerland), also welcoming the Canadian proposal, said that a common understanding on reporting requirements would only strengthen the review process. |
Г-н Фридрих (Швейцария), также поддерживая предложение Канады, говорит, что общее понимание требований к представлению докладов только укрепит процесс рассмотрения. |
Until the French Revolution, Switzerland was an association of States which united initially in joint defence of their independence against the territorial claims of the Habsburgs, and subsequently to conquer and subjugate certain territories. |
До Французской революции Швейцария являлась объединением государств, служившим первоначально совместной защите независимости от территориальных притязаний Габсбургов и позднее - завоеванию и подчинению некоторых зависимых территорий. |
Switzerland is closely involved in the preparation of the World Summit on the Information Society, the first phase of which will take place in Geneva in 2003. |
Швейцария принимает самое непосредственное участие в подготовке всемирного саммита по информационному обществу, первый этап которого пройдет в Женеве в 2003 году. |
As depositary of the 1949 Geneva Conventions and their additional Protocols, Switzerland attaches particular importance to respect for international humanitarian law and to the protection of civilians. |
В качестве депозитария Женевских конвенций 1949 года и дополнительных протоколов к ним Швейцария придает особую важность уважению международного гуманитарного права и защите гражданских лиц. |