In that context, Switzerland has high hopes with regard the ongoing review process being undertaken by the United States in connection with its nuclear posture. |
В этой связи Швейцария возлагает большие надежды на нынешний процесс пересмотра Соединенными Штатами своей ядерной позиции. |
In addition, Liberia, Switzerland and the Dominican Republic have expressed their consent to be bound by the Agreement on the dates referred to above. |
Кроме того, в указанные выше даты Либерия, Швейцария и Доминиканская Республика выразили согласие на обязательность для себя этого Соглашения. |
Mr. Vigny (Switzerland) said that his delegation shared the concern of the Special Rapporteur at the growing number of laws which used public administration to restrict the activities of non-governmental organizations. |
Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что его делегация разделяет озабоченность Специального докладчика увеличением числа законов, которые используются органами государственной власти для ограничения деятельности неправительственных организаций. |
For that reason, Switzerland, like other States, had provided its judiciary with the means to exercise jurisdiction over such crimes even in the absence of traditional jurisdictional links. |
Поэтому Швейцария, как и другие государства, предоставила в распоряжение своих судебных властей возможности для осуществления юрисдикции над такими преступлениями даже при отсутствии традиционных юрисдикционных увязок. |
In its reply, Switzerland indicated that the ratification of international conventions was the expression of its political will to fight racism at different levels. |
В своем ответе Швейцария указала, что ратификация международных конвенций стала выражением политической воли страны к борьбе с расизмом на различных уровнях. |
Switzerland also noted that since January 2003 the Service of National Coordination for the Fight against Criminality on the Internet has been active in two areas. |
Швейцария отметила также, что с января 2003 года Служба национальной координации борьбы с преступностью в Интернете осуществляет активную деятельность в двух направлениях. |
Switzerland, which has always favoured a balance between nuclear disarmament and non-proliferation, is ready to support such a development within the Agency. |
Швейцария, которая всегда выступала за баланс между ядерным разоружением и нераспространением ядерного оружия, готова поддержать такую работу Агентства. |
In an effort to identify ways of improving compliance with the Geneva Conventions, Switzerland is organizing a ministerial side event on Saturday here in New York. |
В эту субботу в Нью-Йорке Швейцария проведет министерскую встречу, целью которой будет определить возможности более последовательного соблюдения Женевских конвенций. |
Switzerland is confident that the improved atmosphere now apparent in the field of disarmament and non-proliferation will be mirrored in our forthcoming discussions. |
Швейцария убеждена в том, что явное улучшение обстановки в области разоружения и нераспространения отразится и в наших предстоящих дискуссиях. |
The following States Parties made use of this mechanism: Australia, Austria, Canada, Germany, Norway, Sweden and Switzerland. |
Этим механизмом воспользовались следующие государства-участники: Австралия, Австрия, Германия, Канада, Норвегия, Швейцария и Швеция. |
Thus Switzerland would like to invite member States actively to participate in the follow-up that will be given to the Secretary-General's report in the General Assembly. |
Поэтому Швейцария хотела бы призвать государства-члены принимать активное участие в работе Генеральной Ассамблеи по осуществлению положений доклада Генерального секретаря. |
Switzerland has also been supportive of the right to self-determination during the negotiations on the United Nations draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Кроме того, Швейцария выступила в поддержку права на самоопределение в ходе переговоров по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Switzerland provided detailed information on the support provided to a number of countries in the areas of the rule of law and justice, directly or through multilateral agencies. |
Швейцария представила подробную информацию о помощи в области обеспечения законности и правосудия, предоставленной непосредственно или через международные учреждения ряду стран. |
The session on Energy for Sustainable Development was chaired by Mr. Walter Steinmann (Switzerland), Director of the Federal Office of Energy. |
Работой заседания, посвященного энергетике в целях устойчивого развития, руководил г-н Вальтер Штайнманн (Швейцария), директор Федерального управления энергетики. |
Switzerland maintained that the Committee was already now in a position to take a specific role in order to activate the procedures under articles 22 and 23. |
Швейцария посчитала, что Комитет уже сейчас в состоянии выполнять конкретную роль по задействованию процедур в соответствии со статьями 22 и 23. |
Mr. Julian Clark, Professor, Fribourg University, Switzerland |
г-н Джулиан Кларк, профессор Фрибурского университета, Швейцария |
Mr. Simon Evenett, Professor, University of St. Gallen, Switzerland |
г-н Симон Эвенетт, профессор Санкт-Галленского университета, Швейцария |
Only Belarus and Switzerland provided, as required in the reporting format, references to the specific articles of the Convention covered by the legislation described. |
Только Беларусь и Швейцария представили, в соответствии с требованиями формы отчетности, ссылки на конкретные статьи Конвенции, соотносимые с описанным законодательством. |
Switzerland participates regularly in the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe to combat racism, xenophobia, intolerance and anti-Semitism and to foster intercultural, inter-ethnic and interreligious understanding. |
Швейцария регулярно участвует в мероприятиях ОСБЕ в области борьбы с расизмом, ксенофобией, нетерпимостью и антисемитизмом и поощрения культурного, межэтнического и межрелигиозного понимания. |
Mr. Mark Saafeld, Consultant, Switzerland |
Г-н Марк Саафельд, консультант, Швейцария |
Mr. Nicolas Ruibal, Partner, Switzerland |
Г-н Николя Рюйбаль, партнер, Швейцария |
Mr. Najib Harabi, Professor of Economics, Switzerland |
Г-н Наджиб Хараби, профессор экономики, Швейцария |
Switzerland welcomed the Organization's intention to review its rules and regulations with a view to harmonizing them with those of other United Nations system organizations. |
Швейцария приветствует намерение Орга-низации пересмотреть свои правила и поло-жения с целью согласовать их с правилами и положениями других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Best (Switzerland) expressed appreciation for the generous offer made by the Nigerian Government to host the thirteenth session of the General Conference in Abuja. |
Г-н Бест (Швейцария) выражает признательность за щедрое предложение правительства Нигерии принять у себя тринадцатую сессию Генеральной конференции в Абудже. |
Many countries in Western Europe, such as Finland, Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom have taken steps towards the wide-scale introduction of eco-driving. |
Многие страны Западной Европы, например Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия, Швейцария и Швеция, предприняли шаги к широкомасштабному внедрению экологичных методов вождения. |