| Switzerland views the draft resolution in the specific context of the First Commission. | Швейцария рассматривает данный проект резолюции в конкретном контексте Первого комитета. |
| Switzerland is aware that drafting such a treaty will not be easy. | Швейцария понимает, что разработать такой договор будет непросто. |
| The progressive recommendations in paragraph 43 can be supported by Switzerland. | Швейцария может поддержать прогрессивные рекомендации в пункте 43. |
| Comments on the proposals were provided by Colombia, Indonesia, Pakistan, the Republic of Korea and Switzerland. | Комментарии к предложениям представили Колумбия, Индонезия, Пакистан, Республика Корея и Швейцария. |
| Switzerland considered it essential to provide for a wide margin of appreciation for States parties in an optional protocol. | Швейцария считала крайне важным оставить большую свободу выбора для государств-участников факультативного протокола. |
| In this context, Switzerland is participating actively in the work of the Human Rights Council. | В этом контексте Швейцария активно участвует в работе Совета по правам человека. |
| Switzerland supported the Coordinator's proposal concerning draft article 18, provided that it was considered as a package. | Швейцария поддерживает предложение Координатора в отношении проекта статьи 18 при условии его рассмотрения в пакете. |
| Switzerland planned to continue being a reliable partner of UNRWA at all levels. | Швейцария по-прежнему остается надежным партнером БАПОР на всех уровнях. |
| Switzerland was ready to endorse the Secretary-General's proposals in principle. | Швейцария готова одобрить предложение Генерального секретаря в принципе. |
| Switzerland underscored the efforts of Morocco to harmonize its legislation with international norms. | Швейцария подчеркнула усилия Марокко по согласованию своего законодательства с международными нормами. |
| Switzerland also recommended the adoption of a moratorium leading to the abolition of the death penalty. | Швейцария рекомендовала также ввести мораторий в целях последующей отмены смертной казни. |
| Develop a draft law guaranteeing the protection of human rights defenders (Switzerland). | Разработать законопроект, гарантирующий защиту правозащитников (Швейцария). |
| For that reason, Switzerland in elaborating its report has followed the structure of the Universal Declaration on Human Rights. | Именно по этой причине при составлении своего доклада Швейцария следовала структуре Всеобщей декларации прав человека. |
| Switzerland encourages cultural and language studies, and has set up programmes for mothers and children. | Швейцария поощряет изучение культуры и языков и учреждает программы для матерей и детей. |
| Switzerland supported the report of the task force in relation to its analysis of partnerships. | Швейцария одобрила доклад целевой группы в связи с представленным анализом партнерств. |
| Switzerland has availed itself of the discretion given to contracting parties to interpret and determine for themselves the scope of the Framework Convention. | Швейцария воспользовалась предоставляемой договаривающимся сторонам свободой интерпретировать и определять личную сферу применения Рамочной конвенции. |
| Switzerland calls on those States to ratify the Treaty without delay. | Швейцария призывает эти государства незамедлительно ратифицировать Договор. |
| Switzerland will sign the convention on 3 December in Oslo. | Швейцария подпишет эту Конвенцию З декабря в Осло. |
| Switzerland welcomes that historic development and considers the Convention to be solid and ambitious. | Швейцария приветствует это историческое событие и считает эту Конвенцию прочной и эффективной. |
| Switzerland also attaches great importance to further strengthening the protection of civilians against the humanitarian consequences of mines and explosive remnants of war. | Швейцария также придает большое значение дальнейшему содействию защите гражданских лиц от гуманитарных последствий мин и взрывоопасных пережитков войны. |
| Switzerland had already made conceptual and financial contributions to the establishment of the Fund. | Швейцария уже внесла концептуальный и финансовый вклад в создание Фонда. |
| Switzerland believes that it should be possible for the Conference to formulate generally acceptable practical solutions. | Швейцария считает, что для Конференции должна оказаться возможной формулировка общеприемлемых прагматичных решений. |
| Consequently, Switzerland has withdrawn the reservations it had lodged on 21 April 2004. | Поэтому Швейцария сняла оговорки, которые она выдвинула 21 апреля 2004 года. |
| In 2004, Switzerland supported a project to promote participation by women politicians in Mozambique's elections. | В 2004 году Швейцария поддержала проект по активизации участия женщин-политиков в выборах в Мозамбике. |
| Switzerland considers the protection of witnesses to be a central element in the proper administration of international criminal justice. | Швейцария считает, что защита свидетелей - это центральный элемент надлежащего отправления международного уголовного правосудия. |