| In Switzerland's view it is clear that the Committee on the Rights of the Child must be able effectively to oversee compliance by States parties with their obligations. | Швейцария считает, что Комитет по правам ребенка, несомненно, должен располагать возможностями эффективно контролировать соблюдение государствами-участниками взятых ими обязательств. |
| In accordance with General Assembly resolution 40/243 (para. 5), Switzerland is prepared to finance the additional costs involved in holding the session in Geneva. | В соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи (пункт 5) Швейцария готова покрыть дополнительные расходы, связанные с проведением этой сессии в Женеве. |
| ∙ Switzerland wishes to stimulate discussion through the organization of parallel events with the participation of non-governmental organizations, social partners, and representatives from international and national economic sectors. | Швейцария желает стимулировать дискуссию за счет организации параллельных мероприятий с участием неправительственных организаций, партнеров по деятельности в социальном секторе и представителей международных и национальных экономических кругов. |
| Switzerland plays an active part in the Group's work, in the interest of establishing an effective mechanism to monitor the universal ban on biological weapons. | Швейцария играет активную роль в работе Группы в интересах создания эффективного механизма по наблюдению за всеобщим запрещением биологического оружия. |
| Switzerland would like to appeal both to Pakistan and to India to ensure that the spiral of mounting tension is ended and the problems are settled peacefully. | Швейцария призывает и Пакистан, и Индию положить конец нагнетанию напряженности и урегулировать проблемы мирным путем. |
| Lastly, within the EAPC, Switzerland is working with the United Kingdom on a project to provide support in the area of border security in south-eastern Europe. | Наконец, в рамках СЕАП Швейцария в сотрудничестве с Великобританией разрабатывает проект по оказанию помощи в обеспечении безопасности границ в Юго-Восточной Европе. |
| Could Switzerland please confirm whether such is in fact the case? | Не могла ли Швейцария представить уточнения на этот счет? |
| By tackling poverty systematically in its development cooperation activities, Switzerland is trying to combat in a sustainable manner several of the many causes of terrorism. | Ведя систематическую борьбу с нищетой в рамках своей деятельности в области развития, Швейцария стремится найти прочное решение некоторых из многочисленных проблем, вызывающих терроризм. |
| As a member of all export control regimes, Switzerland is also very active in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction. | Принимая участие во всех режимах контроля за экспортом, Швейцария также весьма активно участвует в усилиях по обеспечению нераспространения оружия массового уничтожения. |
| Legal Experts Luxembourg, Norway, Switzerland, Russian Federation, secretariat | Люксембург, Норвегия, Российская Федерация, Швейцария, секретариат |
| Safety in tunnels France, Norway, Switzerland, PRI, European Commission, secretariat | Норвегия, Франция, Швейцария, Европейская комиссия, МОПДТП, секретариат |
| Preparation of the Seminar France, Spain, Netherlands, Switzerland, ECMT, secretariat | Испания, Нидерланды, Швейцария, Франция, ЕКМТ, секретариат |
| Roadside controls France, Portugal, Switzerland, secretariat | Португалия, Франция, Швейцария, секретариат |
| In that regard, Switzerland intends to fully cooperate with you, Sir, and we are prepared to join in what seems to be a consensus. | В этом отношении Швейцария намеревается сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и мы готовы присоединиться к возможному консенсусу. |
| It was the intention of Switzerland to revise that paper on the basis of comments received and present it at the third World Water Forum in Japan. | Швейцария намерена пересмотреть этот документ с учетом полученных замечаний и представить его на третьем Форуме по водным ресурсам в Японии. |
| Switzerland considers that the First Committee must achieve greater political visibility and play more effectively its role as a forum for interactive dialogue on all disarmament issues. | Швейцария считает, что Первый комитет должен приобрести более весомую политическую значимость и лучше играть свою роль платформы для интерактивного диалога по всем вопросам разоружения. |
| With regard to trade in rough diamonds, it should be noted that Switzerland participates in the international system for certification of rough diamonds adopted under the Kimberley Process. | Что касается торговли необработанными алмазами, то следует отметить, что Швейцария является участником международной системы сертификации необработанных алмазов, принятой в рамках Кимберлийского процесса. |
| Switzerland welcomed the efforts of the Security Council and the Secretary-General to adapt the mandates and the size of current missions whenever circumstances required. | Швейцария высокого оценивает усилия Совета Безопасности и Генерального секретаря, направленные на приведение мандатов и численности нынешних миссий в соответствие с обстоятельствами. |
| Accordingly, Switzerland has decided to organize, within the framework of the EAPC, a workshop on the problems of combating terrorism and its financing. | Так, Швейцария решила организовать в рамках Совета евроатлантического партнерства семинар по вопросам борьбы с терроризмом и его финансированием. |
| Switzerland should be commended for its efforts to disseminate information via the Internet on the privileges, immunities, duties and responsibilities of staff members of organizations based in that country. | Швейцария заслуживает признательности за ее усилия по распространению через Интернет информации о привилегиях, иммунитетах и обязанностей сотрудников организаций, работающих в этой стране. |
| Switzerland has noted with great interest the contents of the Cardoso report on civil society relations and supports the thrust of the Secretary-General's proposals. | Швейцария с большим интересом ознакомилась с содержанием доклада Кардозу по вопросу об отношениях с гражданским обществом и поддерживает направленность предложений Генерального секретаря. |
| Switzerland wishes to stress that it advocates the successive holding of meetings of the six Main Committees from the beginning of September to the end of December. | Швейцария хотела бы подчеркнуть, что она выступает за последовательное проведение заседаний шести главных комитетов в период с начала сентября по конец декабря. |
| With regard more specifically to United Nations machinery, Switzerland ratified the 12 international conventions to combat terrorism and quickly implemented all the measures adopted by the Security Council. | Что касается конкретно механизма Организации Объединенных Наций, то Швейцария ратифицировала 12 международных конвенций по борьбе с терроризмом и оперативно осуществила все меры, утвержденные Советом Безопасности. |
| The next meeting of the Task Force would be held in Geneva, Switzerland, on 6 November 2003. | Координатор напоминает, что следующее совещание пройдет в Женеве (Швейцария) 6 ноября 2003 года. |
| Switzerland has a long record of supporting initiatives that are aimed at promoting the universal adoption, full implementation and strengthening of multilateral non-proliferation treaties. | 4.1 Швейцария на протяжении длительного времени оказывает поддержку инициативам, нацеленным на содействие всеобщему принятию, полному осуществлению и укреплению многосторонних договоров о нераспространении. |