Switzerland therefore calls on the parties concerned to come to the negotiating table as swiftly as possible to avoid an escalation whose consequences would affect everyone. |
Поэтому Швейцария призывает соответствующие стороны как можно скорее собраться за столом переговоров, с тем чтобы избежать эскалации, последствия которой затронут всех. |
But Switzerland believes that, to be credible, all such nuclear disarmament efforts, bilateral or unilateral, should incorporate the principles of transparency, irreversibility and verification. |
Однако Швейцария считает, что любые такие усилия в области ядерного разоружения, будь то двусторонние или односторонние, будут пользоваться доверием лишь в том случае, если они будут включать принципы транспарентности, необратимости и проверки. |
Switzerland hoped for continued dialogue between States and was convinced that the various regional and international platforms and initiatives under discussion presented opportunities for frank and fruitful exchanges on migration and development. |
Швейцария надеется на продолжение диалога между государствами и убеждена в том, что различные обсуждаемые региональные и международные платформы и инициативы предоставляют возможности для откровенного и плодотворного обмена мнениями по проблемам миграции и развития. |
Mr. Gass (Switzerland) asked whether it would be feasible to bridge the current 18-month lag in data and provide data including the previous year. |
Г-н Гасс (Швейцария) спрашивает, можно ли ликвидировать нынешний 18-месячный пробел в статистических данных и представить данные, включающие предшествующий год. |
For several years now Switzerland has advocated greater complementarity between this work and that of the humanitarian segment of the Economic and Social Council substantive session. |
Уже несколько лет Швейцария выступает за повышение уровня взаимодополняемости этих усилий, с одной стороны, и работы в рамках этапа рассмотрения гуманитарных вопросов основной сессии Экономического и Социального Совета, с другой. |
In this regard, Switzerland applauds the efforts made by multilateral banks, bilateral agencies and other organizations operating in this area and encourages all partners to share their experiences. |
В этой связи Швейцария приветствует усилия, прилагаемые многосторонними банками, двусторонними учреждениями и другими организациями, работающими в этой области, и старается поощрять всех партнеров к тому, чтобы они делились своим опытом. |
Switzerland believes that the social integration of migrants takes place primarily by way of participation in the labour market and through education. |
Швейцария считает, что социальная интеграция мигрантов происходит в первую очередь посредством подключения к рынку рабочей силы и посредством подготовки кадров. |
President: Mr. STREULI (Switzerland) |
Председатель: г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) |
Countries that began development of PPI for services without any major historical background include Austria, Denmark, Ireland, Italy, Luxembourg, the Slovak Republic, Spain and Switzerland. |
К числу стран, которые приступили к расчету ИЦП услуг, не опираясь на сколь-либо богатый исторический опыт, относятся Австрия, Дания, Ирландия, Испания, Италия, Люксембург, Словацкая Республика и Швейцария. |
Over those 10 years, Switzerland has fully supported efforts to ensure consistency and coordination in the work of humanitarian actors in conformity with their respective mandates. |
На протяжении этих 10 лет Швейцария в полной мере поддерживала усилия по обеспечению последовательности и координации в работе гуманитарных субъектов в соответствии с их соответствующими мандатами. |
As a major contributor to UNCTAD's technical cooperation programmes, Switzerland had a satisfying relationship with the secretariat, although certain information flows could be improved. |
Швейцария вносит существенный вклад в программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества и поддерживает хорошие отношения с секретариатом, хотя по-прежнему существуют возможности для улучшения некоторых информационных потоков. |
Mr. Claude Auroi, IUED, Switzerland |
Г-н Клод Оруа, ИУИР, Швейцария |
Mr. Andreas Ragaz, SOFI, Switzerland |
г-н Андреас Рагас, СОФИ, Швейцария; |
Mr. Markus (Switzerland) said that, while his delegation saw reasons for deleting the paragraph, the arguments for maintaining it were also compelling. |
Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что, по мнению его делегации, существуют основания для снятия этого пункта, однако аргументы в пользу его сохранения являются весьма весомыми. |
Mr. Blaise Godet (Switzerland) GE.-15207 |
Координатора г-на Блеза Годэ (Швейцария) |
Liechtenstein, Spain, Sweden, Switzerland, Netherlands |
Испания, Лихтенштейн, Нидерланды, Швейцария, Швеция |
While Switzerland takes the view that some modifications can be adopted at the Sixth BWC Review Conference, it seems clear that further improvements would need additional negotiations. |
Хотя Швейцария придерживается мнения, что кое-какие модификации могут быть приняты на шестой обзорной Конференции КБТО, пожалуй, ясно, что для внесения дальнейших усовершенствований понадобились бы дополнительные переговоры. |
For that reason, Switzerland hopes that an ad hoc committee can be set up in the Conference on Disarmament to begin negotiations on a treaty. |
И вот поэтому Швейцария и надеется, что можно будет создать на Конференции по разоружению специальный комитет, чтобы начать переговоры по договору. |
Ms. Kohli (Switzerland) said that her delegation was highly concerned about the continuing deterioration of the human-rights situation in Darfur. |
Г-жа Кохли (Швейцария) говорит, что возглавляемая ею делегация глубоко обеспокоена продолжающимся ухудшением ситуации с соблюдением прав человека в Дарфуре. |
With regard to the independent oversight advisory committee, for the moment Switzerland would prefer to adopt preliminary terms of reference and approve a provisional budget. |
Что касается независимого надзорного консультативного комитета, то на данный момент Швейцария предпочла бы принять предварительный круг полномочий и утвердить его предварительный бюджет. |
Second, Switzerland had been added to the list of States that had paid in full all their due and payable assessments (paragraph 24). |
Во-вторых, Швейцария была включена в список государств, которые в полном объеме выплатили их причитающиеся и подлежащие выплате взносы (пункт 24). |
With regard to the second item, Switzerland is particularly pleased to see it reappear on the Commission's agenda. |
Что касается второго пункта, то Швейцария особенно рада тому, что этот пункт вновь появился в повестке дня Комиссии. |
Question 1: Why has Switzerland not yet signed the CRTD? |
Вопрос 1: по каким причинам Швейцария до сих пор не подписала КГПОГ? |
Switzerland, an important art market State, had adopted the necessary legislation permitting it to become party to the 1970 Convention soon. |
Швейцария, являющаяся одним из крупнейших рынков произведений искусства, приняла необходимый закон, позволяющий ей в скором времени стать участником этой Конвенции. |
Through its Ministry of the Interior, Switzerland is focusing on discrimination in labour and employment which it deems an essential factor in integration. |
Через свое министерство внутренних дел Швейцария уделяет особое внимание дискриминации в области труда и занятости, которую она рассматривает в качестве существенно важного фактора интеграции. |