| First, Switzerland is concerned that swift and unimpeded access to populations affected by humanitarian emergencies is in many cases still not guaranteed. | Во-первых, Швейцария обеспокоена тем, что быстрый и беспрепятственный доступ к населению, пострадавшему от чрезвычайных гуманитарных ситуаций, во многих случаях до сих пор не гарантирован. |
| The UAE and Switzerland co-organized an international workshop on the migrant recruitment industry in Dubai in January 2011. | Объединенные Арабские Эмираты и Швейцария совместно организовали в январе 2011 года в Дубае международный практикум по вопросам, связанным с организованной деятельностью по трудоустройству мигрантов. |
| Germany, Norway and Switzerland as proponents of the respective proposals will be fully flexible for other approaches addressing assistance and cooperation. | Германия, Норвегия и Швейцария, как поборники соответствующих предложений, будут в полной мере проявлять гибкость по отношению к другим подходам к трактовке помощи и сотрудничества. |
| 92.182. Incarcerate immigrants only exceptionally (Switzerland); | 92.182 прибегать к лишению свободы иммигрантов только в исключительных случаях (Швейцария); |
| Switzerland noted the 2007 law criminalizing slavery, expressing concern that slavery still existed in practice. | Швейцария отметила закон 2007 года, запрещающий рабство, выразив обеспокоенность по поводу того, что рабство все еще существует на практике. |
| Mr. Vigny (Switzerland) encouraged countries to adopt concrete strategies emphasizing cooperation between national and international partners to end violence against children. | Г-н Виньи (Швейцария) призывает страны принять конкретные стратегии, в которых отдается приоритет сотрудничеству между национальными и международными партнерами в борьбе против насилия в отношении детей. |
| Switzerland intended to rely on the help of well-informed and properly trained labour inspectors as its main form of intervention and source of information. | В своей работе Швейцария намерена опираться на помощь заинтересованных, информированных и надлежащим образом подготовленных инспекторов по вопросам труда как основных консультантов и источников информации по данной проблематике. |
| 84.50. Develop policies favouring equal opportunities for women (Switzerland); | 84.50 разработать политику, направленную на обеспечение равных возможностей для женщин (Швейцария); |
| Switzerland congratulated Niger for its progress in human rights promotion and protection despite its political and institutional upheavals. | Швейцария поздравила Нигер с успехом в деле поощрения и защиты прав человека, которого удалось добиться, несмотря на политические и институциональные потрясения. |
| Switzerland noted that Niger continued to sentence offenders to death, although the last execution was carried out in 1976. | Швейцария отметила, что, хотя последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1976 году, Нигер продолжает приговаривать преступников к смертной казни. |
| That is why Switzerland will continue to insist on the need to strengthen and harmonize evidence-based programming, monitoring and evaluation systems within and across agencies. | Поэтому Швейцария будет и впредь настаивать на необходимости укреплять и совершенствовать научно обоснованное программирование, мониторинг и оценку систем как в рамках учреждений, так и в межучрежденческой деятельности. |
| Switzerland hoped that the final document of the Review Conference would address the institutional strengthening of the Non-Proliferation Treaty. | Швейцария надеется, что в заключительном документе Конференции по рассмотрению действия Договора будет затронут вопрос об институциональном укреплении режима Договора о нераспространении. |
| Switzerland also acknowledges the achievements of Rogelio Pfirter, who led the OPCW for almost eight years with unwavering commitment and dedication. | Швейцария также с признательностью отмечает достижения г-на Рохелио Пфиртера, который в течение почти восьми лет руководил Организацией, проявляя при этом неизменную приверженность и преданность делу. |
| 28 July 1949, Geneva, Switzerland | 28 июля 1949 года, Женева, Швейцария |
| Switzerland looked forward to the early peacebuilding strategy the Department was developing at the request of the Special Committee. | Швейцария хотела бы как можно скорее ознакомиться со стратегией начального этапа миростроительства, которая разрабатывается Департаментом по просьбе Специального комитета. |
| Mr. Vigny (Switzerland) expressed great concern that religious convictions were often used to justify human rights violations, in particular against women. | Г-н Виньи (Швейцария) выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что религиозные убеждения часто используются для оправдания нарушений прав человека, в частности, в отношении женщин. |
| Italy and Switzerland had initiated criminal proceedings with regard to extrajudicial killings, disappearances and torture in Argentina in the 1970s and 1980s. | Италия и Швейцария открыли уголовное судопроизводство в отношении внесудебных убийств, исчезновений людей и пыток, имевших место в Аргентине в 1970 - 1980-х годах. |
| Decriminalize unauthorized travel (Switzerland); | отменить уголовную ответственность за несанкционированные поездки (Швейцария); |
| Release anyone detained without charges (Switzerland); | Освободить каждого человека, который содержится под стражей без предъявления обвинений (Швейцария); |
| Switzerland has indicated that it is considering adopting measures to reinforce protection against abusive treatment for private sector employees who report information implicating their employers. | Швейцария отметила, что в настоящее время она рассматривает вопрос о принятии мер по улучшению защиты от злоупотреблений для сотрудников частного сектора, которые сообщают информацию о своих работодателях. |
| Switzerland expressed concern at allegations of torture and ill-treatment by the police as well as the lack of investigations of such cases. | Швейцария выразила обеспокоенность по поводу сообщений о пытках и неправомерном обращении со стороны правоохранительных органов, а также отсутствия случаев расследования таких дел. |
| Switzerland has a high employment rate and a highly skilled workforce. | Швейцария имеет высокий уровень трудовой занятости населения и высокий уровень квалификации трудовых ресурсов. |
| Switzerland supports the non-paper submitted by the Chair in July 2011 and considers it an excellent basis for the conference negotiations. | Швейцария одобряет неофициальный документ, представленный Председателем в июле 2011 года, и считает, что он может послужить отличной основой для переговоров на конференции. |
| United Nations International Law Seminar, Geneva, Switzerland, May-June 1995 | Семинар Организации Объединенных Наций по международному праву, Женева, Швейцария, май-июнь 1995 года |
| Ms. Fontana (Switzerland) said that her Government had launched internal consultations on a law to regulate security companies abroad. | Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что правительство ее страны провело внутренние консультации в отношении закона, регулирующего деятельность охранных компаний за рубежом. |