First, Switzerland is concerned that swift and unimpeded access to populations affected by humanitarian emergencies is in many cases still not guaranteed. |
Во-первых, Швейцария обеспокоена тем, что быстрый и беспрепятственный доступ к населению, пострадавшему от чрезвычайных гуманитарных ситуаций, во многих случаях до сих пор не гарантирован. |
The UAE and Switzerland co-organized an international workshop on the migrant recruitment industry in Dubai in January 2011. |
Объединенные Арабские Эмираты и Швейцария совместно организовали в январе 2011 года в Дубае международный практикум по вопросам, связанным с организованной деятельностью по трудоустройству мигрантов. |
Germany, Norway and Switzerland as proponents of the respective proposals will be fully flexible for other approaches addressing assistance and cooperation. |
Германия, Норвегия и Швейцария, как поборники соответствующих предложений, будут в полной мере проявлять гибкость по отношению к другим подходам к трактовке помощи и сотрудничества. |
92.182. Incarcerate immigrants only exceptionally (Switzerland); |
92.182 прибегать к лишению свободы иммигрантов только в исключительных случаях (Швейцария); |
Switzerland noted the 2007 law criminalizing slavery, expressing concern that slavery still existed in practice. |
Швейцария отметила закон 2007 года, запрещающий рабство, выразив обеспокоенность по поводу того, что рабство все еще существует на практике. |
Mr. Vigny (Switzerland) encouraged countries to adopt concrete strategies emphasizing cooperation between national and international partners to end violence against children. |
Г-н Виньи (Швейцария) призывает страны принять конкретные стратегии, в которых отдается приоритет сотрудничеству между национальными и международными партнерами в борьбе против насилия в отношении детей. |
Switzerland intended to rely on the help of well-informed and properly trained labour inspectors as its main form of intervention and source of information. |
В своей работе Швейцария намерена опираться на помощь заинтересованных, информированных и надлежащим образом подготовленных инспекторов по вопросам труда как основных консультантов и источников информации по данной проблематике. |
84.50. Develop policies favouring equal opportunities for women (Switzerland); |
84.50 разработать политику, направленную на обеспечение равных возможностей для женщин (Швейцария); |
Switzerland congratulated Niger for its progress in human rights promotion and protection despite its political and institutional upheavals. |
Швейцария поздравила Нигер с успехом в деле поощрения и защиты прав человека, которого удалось добиться, несмотря на политические и институциональные потрясения. |
Switzerland noted that Niger continued to sentence offenders to death, although the last execution was carried out in 1976. |
Швейцария отметила, что, хотя последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1976 году, Нигер продолжает приговаривать преступников к смертной казни. |
That is why Switzerland will continue to insist on the need to strengthen and harmonize evidence-based programming, monitoring and evaluation systems within and across agencies. |
Поэтому Швейцария будет и впредь настаивать на необходимости укреплять и совершенствовать научно обоснованное программирование, мониторинг и оценку систем как в рамках учреждений, так и в межучрежденческой деятельности. |
Switzerland hoped that the final document of the Review Conference would address the institutional strengthening of the Non-Proliferation Treaty. |
Швейцария надеется, что в заключительном документе Конференции по рассмотрению действия Договора будет затронут вопрос об институциональном укреплении режима Договора о нераспространении. |
Switzerland also acknowledges the achievements of Rogelio Pfirter, who led the OPCW for almost eight years with unwavering commitment and dedication. |
Швейцария также с признательностью отмечает достижения г-на Рохелио Пфиртера, который в течение почти восьми лет руководил Организацией, проявляя при этом неизменную приверженность и преданность делу. |
28 July 1949, Geneva, Switzerland |
28 июля 1949 года, Женева, Швейцария |
Switzerland looked forward to the early peacebuilding strategy the Department was developing at the request of the Special Committee. |
Швейцария хотела бы как можно скорее ознакомиться со стратегией начального этапа миростроительства, которая разрабатывается Департаментом по просьбе Специального комитета. |
Mr. Vigny (Switzerland) expressed great concern that religious convictions were often used to justify human rights violations, in particular against women. |
Г-н Виньи (Швейцария) выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что религиозные убеждения часто используются для оправдания нарушений прав человека, в частности, в отношении женщин. |
Italy and Switzerland had initiated criminal proceedings with regard to extrajudicial killings, disappearances and torture in Argentina in the 1970s and 1980s. |
Италия и Швейцария открыли уголовное судопроизводство в отношении внесудебных убийств, исчезновений людей и пыток, имевших место в Аргентине в 1970 - 1980-х годах. |
Decriminalize unauthorized travel (Switzerland); |
отменить уголовную ответственность за несанкционированные поездки (Швейцария); |
Release anyone detained without charges (Switzerland); |
Освободить каждого человека, который содержится под стражей без предъявления обвинений (Швейцария); |
Switzerland has indicated that it is considering adopting measures to reinforce protection against abusive treatment for private sector employees who report information implicating their employers. |
Швейцария отметила, что в настоящее время она рассматривает вопрос о принятии мер по улучшению защиты от злоупотреблений для сотрудников частного сектора, которые сообщают информацию о своих работодателях. |
Switzerland expressed concern at allegations of torture and ill-treatment by the police as well as the lack of investigations of such cases. |
Швейцария выразила обеспокоенность по поводу сообщений о пытках и неправомерном обращении со стороны правоохранительных органов, а также отсутствия случаев расследования таких дел. |
Switzerland has a high employment rate and a highly skilled workforce. |
Швейцария имеет высокий уровень трудовой занятости населения и высокий уровень квалификации трудовых ресурсов. |
Switzerland supports the non-paper submitted by the Chair in July 2011 and considers it an excellent basis for the conference negotiations. |
Швейцария одобряет неофициальный документ, представленный Председателем в июле 2011 года, и считает, что он может послужить отличной основой для переговоров на конференции. |
United Nations International Law Seminar, Geneva, Switzerland, May-June 1995 |
Семинар Организации Объединенных Наций по международному праву, Женева, Швейцария, май-июнь 1995 года |
Ms. Fontana (Switzerland) said that her Government had launched internal consultations on a law to regulate security companies abroad. |
Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что правительство ее страны провело внутренние консультации в отношении закона, регулирующего деятельность охранных компаний за рубежом. |