In keeping with this request, Switzerland hereby presents the steps it has taken in implementation of those paragraphs. |
В соответствии с этой просьбой Швейцария настоящим уведомляет о мерах, принятых во исполнение этих пунктов. |
Thirdly, Switzerland particularly supports the Secretary-General's recommendation on strengthening humanitarian coordination mechanisms and humanitarian leadership in emergency situations. |
В-третьих, Швейцария в особенности поддерживает рекомендацию Генерального секретаря по укреплению механизмов координации гуманитарной деятельности и гуманитарного руководства в чрезвычайных ситуациях. |
However, Switzerland believes that the scope of the draft resolution does not fully reflect realities in the nuclear sphere. |
Однако Швейцария считает, что охват этого проекта резолюции не отражает в полной мере реальностей в ядерной сфере. |
Switzerland would like to underscore that it has no substantive issue with the amendments proposed by Mexico. |
Швейцария хотела бы подчеркнуть, что у нее нет серьезных возражений против поправок, предложенных Мексикой. |
However, Switzerland will vote against any amendment that is not agreed by consensus. |
Однако Швейцария будет голосовать против любых поправок, не согласованных путем консенсуса. |
Ms. Volken (Switzerland) observed that environmental protection was a prerequisite for a healthy economic future. |
Г-жа Фолькен (Швейцария) отмечает, что защита окружающей среды является необходимым предварительным условием здорового экономического будущего. |
Switzerland strongly supported the establishment of the scientifically and technically independent Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES). |
Швейцария решительно поддерживает создание научно и технически независимой Межправительственной платформы научной политики в области биоразнообразия и экосистемных услуг (МПБЭС). |
Switzerland thanked Liberia for its addendum and presentation. |
Швейцария поблагодарила Либерию за представленную дополнительную информацию и выступление. |
Switzerland regretted that only one of the four recommendations it made had been accepted. |
Швейцария высказала сожаление тем, что была принята только одна из четырех вынесенных Швейцарией рекомендаций. |
Ireland, Switzerland and others made recommendations about the Guantanamo Bay detention facility. |
Ирландия, Швейцария и другие высказали рекомендации по поводу тюрьмы в Гуантанамо. |
Switzerland commended Tajikistan for the opening of a migration service. |
Швейцария дала высокую оценку созданию службы по вопросам миграции в Таджикистане. |
Switzerland expressed concern about the increased use of laws and decrees by the Thai authorities and about the problem of impunity. |
Швейцария выразила беспокойство в связи с более частым использованием законов и декретов тайскими властями и проблемой безнаказанности. |
Switzerland expressed concern at the situation in Irish prisons, particularly overcrowding and detention conditions. |
Швейцария выразила озабоченность положением дел в ирландских тюрьмах, в частности их переполненностью и условиями содержания заключенных. |
Switzerland expressed concerns at the ongoing level of violence against women. |
Швейцария выразила озабоченность по поводу нынешнего уровня насилия в отношении женщин. |
Switzerland was in the process of adopting new national legislation to regulate the activities of private military and security companies when exercised abroad. |
Швейцария находится в процессе разработки и принятия новых нормативных актов, регулирующих деятельность частных военных и охранных компаний за границей. |
COHRE The Centre on Housing Rights and Evictions, Geneva, Switzerland. |
ЦВПЖВ Центр по вопросам права на жилище и выселений, Женева, Швейцария. |
DRDC Darfur Relief and Documentation Centre, Geneva, Switzerland. |
ДЦПД Дарфурский центр помощи и документации, Женева, Швейцария. |
Switzerland hoped that a true dialogue could be held within the United Nations in the near future. |
Швейцария надеется, что в ближайшем будущем в рамках Организации Объединенных Наций удастся провести реальный диалог. |
Switzerland also believed that human rights existed to protect individuals, not religions or other belief systems. |
Швейцария также считает, что права человека существуют для защиты человека, а не религий или других систем верований. |
Switzerland had amended its law to define the practice as a crime. |
Швейцария внесла поправки в свое законодательство, объявив эту практику преступной. |
Switzerland welcomed the progress made in the field of human rights and the moratorium on the death penalty. |
Швейцария приветствовала прогресс, достигнутый в области прав человека, и мораторий на применение смертной казни. |
Switzerland noted that Bulgaria had not yet ratified all human rights instruments, although the country had ratified the most important of these. |
Швейцария отметила, что Болгария пока еще не ратифицировала все договоры о правах человека, хотя важнейшие из них были ею ратифицированы. |
Switzerland raised the issue of violence against women which should be firmly combated. |
Швейцария затронула вопрос о насилии в отношении женщин, с которым необходимо решительно бороться. |
Switzerland referred to four issues of concern. |
Швейцария назвала четыре вопроса, вызывающие озабоченность. |
91.10. Ensure access to health insurance and high-quality medication to low-income persons and (Switzerland). |
91.10 обеспечить доступ к медицинскому страхованию и качественным лекарствам лицам с низким уровнем доходов (Швейцария). |