| In keeping with this request, Switzerland hereby presents the steps it has taken in implementation of those paragraphs. | В соответствии с этой просьбой Швейцария настоящим уведомляет о мерах, принятых во исполнение этих пунктов. |
| Thirdly, Switzerland particularly supports the Secretary-General's recommendation on strengthening humanitarian coordination mechanisms and humanitarian leadership in emergency situations. | В-третьих, Швейцария в особенности поддерживает рекомендацию Генерального секретаря по укреплению механизмов координации гуманитарной деятельности и гуманитарного руководства в чрезвычайных ситуациях. |
| However, Switzerland believes that the scope of the draft resolution does not fully reflect realities in the nuclear sphere. | Однако Швейцария считает, что охват этого проекта резолюции не отражает в полной мере реальностей в ядерной сфере. |
| Switzerland would like to underscore that it has no substantive issue with the amendments proposed by Mexico. | Швейцария хотела бы подчеркнуть, что у нее нет серьезных возражений против поправок, предложенных Мексикой. |
| However, Switzerland will vote against any amendment that is not agreed by consensus. | Однако Швейцария будет голосовать против любых поправок, не согласованных путем консенсуса. |
| Ms. Volken (Switzerland) observed that environmental protection was a prerequisite for a healthy economic future. | Г-жа Фолькен (Швейцария) отмечает, что защита окружающей среды является необходимым предварительным условием здорового экономического будущего. |
| Switzerland strongly supported the establishment of the scientifically and technically independent Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES). | Швейцария решительно поддерживает создание научно и технически независимой Межправительственной платформы научной политики в области биоразнообразия и экосистемных услуг (МПБЭС). |
| Switzerland thanked Liberia for its addendum and presentation. | Швейцария поблагодарила Либерию за представленную дополнительную информацию и выступление. |
| Switzerland regretted that only one of the four recommendations it made had been accepted. | Швейцария высказала сожаление тем, что была принята только одна из четырех вынесенных Швейцарией рекомендаций. |
| Ireland, Switzerland and others made recommendations about the Guantanamo Bay detention facility. | Ирландия, Швейцария и другие высказали рекомендации по поводу тюрьмы в Гуантанамо. |
| Switzerland commended Tajikistan for the opening of a migration service. | Швейцария дала высокую оценку созданию службы по вопросам миграции в Таджикистане. |
| Switzerland expressed concern about the increased use of laws and decrees by the Thai authorities and about the problem of impunity. | Швейцария выразила беспокойство в связи с более частым использованием законов и декретов тайскими властями и проблемой безнаказанности. |
| Switzerland expressed concern at the situation in Irish prisons, particularly overcrowding and detention conditions. | Швейцария выразила озабоченность положением дел в ирландских тюрьмах, в частности их переполненностью и условиями содержания заключенных. |
| Switzerland expressed concerns at the ongoing level of violence against women. | Швейцария выразила озабоченность по поводу нынешнего уровня насилия в отношении женщин. |
| Switzerland was in the process of adopting new national legislation to regulate the activities of private military and security companies when exercised abroad. | Швейцария находится в процессе разработки и принятия новых нормативных актов, регулирующих деятельность частных военных и охранных компаний за границей. |
| COHRE The Centre on Housing Rights and Evictions, Geneva, Switzerland. | ЦВПЖВ Центр по вопросам права на жилище и выселений, Женева, Швейцария. |
| DRDC Darfur Relief and Documentation Centre, Geneva, Switzerland. | ДЦПД Дарфурский центр помощи и документации, Женева, Швейцария. |
| Switzerland hoped that a true dialogue could be held within the United Nations in the near future. | Швейцария надеется, что в ближайшем будущем в рамках Организации Объединенных Наций удастся провести реальный диалог. |
| Switzerland also believed that human rights existed to protect individuals, not religions or other belief systems. | Швейцария также считает, что права человека существуют для защиты человека, а не религий или других систем верований. |
| Switzerland had amended its law to define the practice as a crime. | Швейцария внесла поправки в свое законодательство, объявив эту практику преступной. |
| Switzerland welcomed the progress made in the field of human rights and the moratorium on the death penalty. | Швейцария приветствовала прогресс, достигнутый в области прав человека, и мораторий на применение смертной казни. |
| Switzerland noted that Bulgaria had not yet ratified all human rights instruments, although the country had ratified the most important of these. | Швейцария отметила, что Болгария пока еще не ратифицировала все договоры о правах человека, хотя важнейшие из них были ею ратифицированы. |
| Switzerland raised the issue of violence against women which should be firmly combated. | Швейцария затронула вопрос о насилии в отношении женщин, с которым необходимо решительно бороться. |
| Switzerland referred to four issues of concern. | Швейцария назвала четыре вопроса, вызывающие озабоченность. |
| 91.10. Ensure access to health insurance and high-quality medication to low-income persons and (Switzerland). | 91.10 обеспечить доступ к медицинскому страхованию и качественным лекарствам лицам с низким уровнем доходов (Швейцария). |