These procedures were reported to be in place in countries such as Cuba, the Philippines, Qatar and Switzerland. |
Согласно докладам, эти процедуры применяются в таких странах, как Катар, Куба, Филиппины и Швейцария. |
New strict laws are being passed; recently, Switzerland and Great Britain have begun moving in this direction. |
Следует отметить, что принимаются новые строгие законы, и недавно Швейцария и Великобритания начали предпринимать шаги в этом направлении. |
Switzerland reported that the follow-up to the World Conference would be undertaken in three progressive stages. |
Швейцария сообщила, что последующая деятельность по итогам Всемирной конференции будет проводиться в три постепенных этапа. |
Switzerland was convinced that international humanitarian law did not need to be reinvented. |
Швейцария убеждена в том, что незачем создавать международное гуманитарное право заново. |
Considering the hypothetical case, Switzerland would conduct a step-by-step procedure. |
Если взять гипотети-ческую ситуацию, то Швейцария будет применять поэтапную процедуру. |
Switzerland supports United Nations efforts here and counts on the cooperation of all States to find a peaceful solution. |
Швейцария поддерживает усилия Организации Объединенных Наций в этой области и рассчитывает на сотрудничество всех государств в поиске мирного решения. |
In this context, Switzerland has reviewed its economic policy towards South-Eastern Europe and has intensified its economic assistance to the region. |
В этой связи Швейцария провела обзор своей экономической политики в отношении Юго-Восточной Европы и активизировала свою экономическую помощь региону. |
Furthermore, Switzerland invites all States that have not yet done so to ratify the Additional Protocols. |
Кроме того, Швейцария призывает все государства, которые пока не сделали этого, ратифицировать Дополнительные протоколы. |
Switzerland reaffirms its willingness to contribute to that endeavour. |
Швейцария подтверждает свою готовность внести свой вклад в эти усилия. |
The Association for the Prevention of Torture is an international NGO based in Geneva, Switzerland. |
Ассоциация за предотвращение пыток является международной неправительственной организацией, располагающейся в Женеве, Швейцария. |
The national component of the draft optional protocol took into account the different internal structures of countries, especially federal States like Switzerland. |
В национальном компоненте проекта факультативного протокола учитываются различные внутренние структуры стран, особенно федеративных государств, таких, как Швейцария. |
Albania, Japan, New Zealand, Switzerland and the United States of America had joined the sponsors. |
Албания, Япония, Новая Зеландия, Швейцария и Соединенные Штаты Америки присоединились к авторам проекта. |
The role played by Switzerland in development, international law and humanitarian issues is crucial. |
Швейцария играет чрезвычайно важную роль в сферах развития и международного права, в гуманитарной сфере. |
Switzerland should know that it can count on the readiness and the cooperation of the African Group of the United Nations. |
Швейцария должна знать, что она может рассчитывать на готовность и сотрудничество Группы государств Африки в Организации Объединенных Наций. |
For my country, Switzerland has always served as a bright example of a tolerant, peaceful and multicultural society built on democratic values. |
Для моей страны Швейцария всегда служила ярким примером терпимого, мирного и многокультурного общества, основанного на демократических ценностях. |
Consequently, Switzerland is actively involved in the fight against terrorism. |
Швейцария, соответственно, принимает активное участие в борьбе с терроризмом. |
Switzerland is a small country, but it gains strength from its centuries of independence and from its self-confidence. |
Швейцария - небольшая страна, но мы черпаем свою силу в столетиях нашей независимости и в уверенности в своей правоте. |
A country devoted to democratic and peaceful values, Switzerland will undoubtedly contribute to enriching our debates on all issues. |
Швейцария, страна, приверженная демократическим и мирным ценностям, несомненно, внесет вклад в обогащение наших дискуссий по всем вопросам. |
Switzerland was satisfied with the decisions taken at the Summit and was fully committed to contributing to their implementation. |
Швейцария удовлетворена принятыми на Встрече на высшем уровне решениями и в полной мере привержена содействию их осуществлению. |
Switzerland was committed to a forward-looking forest policy that would deliver tangible results. |
Швейцария выражает приверженность перспективной политике в области лесного хозяйства, которая обеспечит ощутимые результаты. |
Switzerland would also sponsor a workshop to foster implementation of the Partnership. |
Швейцария также намерена выступить в роли спонсора семинара по вопросу об активизации осуществления Партнерства. |
Switzerland accordingly supported the Secretary-General's initiative to promote the Global Compact (A/55/1, para. 23). |
Соответственно, Швейцария поддерживает инициативу Генерального секретаря поощрять осуществление «Глобального договора» (А/55/1, пункт 23). |
Bolivia, Croatia, Honduras, New Zealand, Suriname, Switzerland and Uruguay had joined the sponsors. |
Боливия, Хорватия, Гондурас, Новая Зеландия, Суринам, Швейцария и Уругвай присоединились к числу авторов. |
In that context, Switzerland welcomes the adoption three days ago of resolution 1882, on children and armed conflict. |
В данном контексте Швейцария приветствует принятую три дня тому назад резолюцию 1882 о детях и вооруженном конфликте. |
Invited by the University of Freiburg, Switzerland. |
Приглашенный профессор, Фрибургский университет, Швейцария. |