In addition, the Centre has been provided with two United Nations Volunteers, by Finland and Switzerland, and one Junior Professional Officer, by Japan. |
Помимо этого, Финляндия и Швейцария направили на работу в Региональный центр двух добровольцев Организации Объединенных Наций, а Япония предоставила младшего сотрудника категории специалистов. |
The draft list of actions presented below was developed by the technical expert group at its third meeting in Glion, Switzerland, from 21 to 23 January 2013. |
Представленный ниже проект перечня мер был разработан технической группой экспертов на ее третьем совещании в Глионе, Швейцария, 21-23 января 2013 года. |
Switzerland regularly addresses gender issues in its statements in multilateral forums, be it in the framework of the United Nations or in the context of other relevant disarmament regimes. |
Швейцария регулярно поднимает гендерные вопросы в своих заявлениях на многосторонних форумах как в рамках Организации Объединенных Наций, так и в контексте других соответствующих режимов разоружения. |
In accordance with Council resolution 2010/35, the Council was informed that Switzerland and Ireland would resign from their seats on the Executive Board effective 1 January 2014. |
Совета он был проинформирован о том, что в соответствии с резолюцией 2010/35 1 января 2014 года Швейцария и Ирландия выйдут из состава Исполнительного совета. |
Austria, Bolivia (the Plurinational State of), the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, France, Indonesia, Liechtenstein, Peru, Switzerland and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Австрия, Индонезия, Лихтенштейн, Корейская Народно-Демократическая Республика, Многонациональное Государство Боливия, Перу, Уругвай, Франция, Швейцария и Эквадор. |
Switzerland is also of the view that the action plan should not be viewed as an end in itself, but rather as a time-bound means of moving towards the full implementation of these commitments. |
Швейцария считает также, что план действий следует рассматривать не как самоцель, а как ограниченное во времени средство содействия полному осуществлению изложенных в нем обязательств. |
According to action 32 of the action plan, Switzerland will continue to support the conceptual efforts of IAEA aimed at further strengthening the effectiveness and improving the efficiency of IAEA safeguards. |
В соответствии с действием 32 плана действий Швейцария будет продолжать поддерживать стратегические усилия МАГАТЭ, направленные на дальнейшее повышение эффективности и укрепление действенности гарантий МАГАТЭ. |
Following a request by the Ministry of Foreign Affairs of Oman, Switzerland conducted, from 4 to 6 March 2013, a workshop in Muscat on strategic goods trade controls. |
Откликнувшись на просьбу министерства иностранных дел Омана, Швейцария провела в Маскате 4 - 6 марта 2013 года семинар, посвященный контролю за торговлей стратегическими товарами. |
Accordingly, as it has done in the past, Switzerland continues, in the context of the IAEA General Conference, to raise this issue and to underline the inherent risks generated by any approach promoting extrabudgetary contributions. |
Поэтому Швейцария, как и ранее, продолжает поднимать этот вопрос в рамках Генеральной конференции МАГАТЭ и указывать на риски, которые неизбежно возникают при использовании любого подхода, предусматривающего внебюджетное финансирование. |
Efforts are under way to develop a network of optical stations set up by the German Space Operations Centre in close cooperation with the Astronomical Institute of the University of Bern, Switzerland. |
В настоящее время в тесном сотрудничестве с Астрономическим институтом Бернского университета, Швейцария, ведется работа по развертыванию сети оптических станций, создаваемых Германским центром космических операций. |
Norway and Switzerland, with the support of UNHCR and the International Organization for Migration, initiated this consultative process aimed at addressing cross-border displacement as a result of natural disasters and climate change. |
Норвегия и Швейцария при поддержке УВКБ и Международной организации по миграции начали этот консультативный процесс, направленный на решение проблемы трансграничных перемещений, вызванных стихийными бедствиями и изменением климата. |
Switzerland is member of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and applies the Police Regulations for the Navigation of the Rhine (RPNR). |
Швейцария является членом Центральной комиссии судоходства по Рейну и применяет Полицейские правила судоходства по Рейну (ПППР). |
Switzerland is of the view that optimizing the safeguards system, with a less mechanical approach that better reflects the specificities of each State, will enable IAEA to focus its efforts where they are most needed. |
Швейцария считает, что оптимизация системы гарантий с внедрением менее механистического подхода, который лучше учитывал бы особенности конкретных государств, позволит МАГАТЭ направлять свои усилия туда, где они наиболее необходимы. |
Mr. Bortis (Switzerland) said that the fifteenth session of the General Conference should take a close look at how UNIDO could successfully fulfil its mandate. |
Г-н Бортис (Швейцария) говорит, что пятнад-цатая сессия Генеральной конференции должна внимательно рассмотреть вопрос о том, как ЮНИДО могла бы успешно осуществить свой мандат. |
Switzerland had adopted the multi-stakeholder approach: all parties should come together to decide criteria on how to train farmers or producers, for example, so that they could comply with green requirements. |
Швейцария придерживается принципа многостороннего участия: все заинтересованные стороны должны собраться и определить критерии подготовки фермеров или, например, производителей, чтобы они соответствовали "зеленым" требованиям. |
An expert from the Swiss Federal Institute of Technology in Lausanne, Switzerland, discussed the transfer of technological knowledge and the relationship between technology transfer and innovation. |
Эксперт из Федеральной политехнической школы в Лозанне, Швейцария, остановился на теме передачи технических знаний и связи между передачей технологий и инновациями. |
Switzerland was committed to a comprehensive approach to migration which would accord equal consideration to the interests of countries of origin or transit and those of migrants themselves. |
Швейцария сохраняет приверженность комплексному подходу к миграции, в котором равное внимание уделяется интересам стран происхождения или транзита, а также интересам самих мигрантов. |
Even in the developed world, large innovator multinational companies are concentrated in a small number of countries such as Switzerland, the United Kingdom, the United States, Germany, France and Japan. |
Даже в развитых регионах мира крупные инновационные транснациональные компании сосредоточены в небольшом числе стран, таких как Швейцария, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Германия, Франция и Япония. |
Ms. Loew (Switzerland) said that her Government supported the request for additional financial resources to be allocated to the Committee with regard to the activities of the Working Group on Communications. |
Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что ее правительство поддерживает просьбу о выделении Комитету дополнительных финансовых ресурсов на покрытие расходов в связи с деятельностью Рабочей группы по сообщениям. |
The role of the Fifth Committee would become more important as those aspects were defined in more concrete terms; Switzerland and Liechtenstein stood ready to engage in any such future deliberations. |
По мере того как эти аспекты будут обретать более конкретные очертания, роль Пятого комитета будет возрастать; Швейцария и Лихтенштейн готовы включиться в любые предстоящие обсуждения. |
Switzerland and Liechtenstein were interested in exploring different options for protecting the Organization against exchange rate and inflation fluctuations and in finding a comprehensive and lasting solution to the issue of recosting in the future. |
Швейцария и Лихтенштейн заинтересованы в изучении различных вариантов защиты Организации от колебаний обменных курсов и изменений темпов инфляции и нахождении всеобъемлющего и долгосрочного решения проблемы пересчета в будущем. |
Mr. Dettling (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that strengthening accountability should be a priority for both the Administration and the Member States. |
Г-н Деттлинг (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что укрепление системы подотчетности должно быть приоритетом для администрации и государств-членов. |
In that regard, Switzerland and CTITF had organized the Second International Counter-Terrorism Focal Points Conference, held in Geneva in June 2013, to support the implementation of the Global Strategy. |
В этой связи в целях оказания поддержки осуществлению Глобальной стратегии Швейцария и ЦГОКМ организовали вторую Международную конференцию координаторов борьбы с терроризмом, состоявшуюся в Женеве в июне 2013 года. |
In 2012 Switzerland and Norway had launched the Nansen Initiative to develop an agenda for the protection of internationally displaced persons in the context of a natural disaster. |
В 2012 году Швейцария и Норвегия выступили с Нансеновской инициативой по разработке программы действий по защите населения в случае трансграничных перемещений, вызванных бедствиями. |
Ms. Kaufmann-Kohler (Switzerland) proposed the following wording: "but only insofar as such adaptation is consistent with the transparency objectives of the Rules". |
Г-жа Кауфман-Колер (Швейцария) предлагает следующую формулировку: "но только в той степени, в какой такая адаптация соответствует целям Правил в отношении прозрачности". |