One female adviser at WTO in Geneva, Switzerland; |
одна (1) женщина советник ВТО в Женеве, Швейцария; |
Switzerland expressed concern about the involvement of State agents in enforced disappearances, and about the persisting violence against women. |
Швейцария выразила обеспокоенность в связи с причастностью государственных агентов к насильственным исчезновениям, а также в связи с сохраняющимся насилием в отношении женщин. |
True to the inclusive and participative process it adopted in preparing its national report, Switzerland undertook wide consultations with all the concerned parties. |
З. Сохраняя приверженность широкому и всеохватному процессу, которого она придерживалась при подготовке своего национального доклада, Швейцария провела широкие консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
Subsequently, Croatia, the Czech Republic, Iceland and Switzerland paid all peacekeeping assessed contributions that were currently due and payable. |
Впоследствии Исландия, Хорватия, Чешская Республика и Швейцария выплатили все причитающиеся с них взносы, начисленные на финансирование операций по поддержанию мира в текущем периоде. |
Switzerland shared the Special Rapporteur's concern that the revised procedures were not adequate to guarantee the right to a fair public trial. |
Швейцария разделяет обеспокоенность Специального докладчика в отношении того, что пересмотренные процедуры недостаточны для того, чтобы гарантировать право на справедливое и открытое судебное разбирательство. |
Mr. Leupold (Switzerland) said that the matter of assisted suicide was currently under consideration by the Government. |
Г-н Леупольд (Швейцария) говорит, что вопрос об оказании помощи при самоубийстве в настоящее время рассматривается на уровне правительства. |
Switzerland therefore considered that there was no discrimination since alternative civilian service was designed to be equivalent to military service. |
Соответственно, Швейцария считает, что в этом вопросе дискриминация отсутствует, поскольку альтернативная гражданская служба разрабатывалась в качестве равнозначной замены военной службы. |
Switzerland strongly condemned such practices; she asked what could be done beyond calling on States to cease them. |
Швейцария решительно осуждает такую практику; она спрашивает, что можно сделать в этой связи помимо того, чтобы обратиться к государствам с призывом прекратить такую практику. |
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that her delegation agreed that national policies and strategies should complement the general legal framework relating to food security. |
Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что ее делегация согласна с тем, что национальная политика и стратегии должны дополнять общую правовую базу, касающуюся продовольственной безопасности. |
Swiss airlines pass on the information required by advance passenger information programmes, even though Switzerland itself does not require this. |
Швейцарские авиакомпании направляют сведения, предусмотренные программами АПИ (программы заблаговременного представления пассажирского манифеста), хотя собственных требований в этой области Швейцария не устанавливала. |
Mr. Enrico Carisch (Switzerland, finance expert) |
З. Г-н Энрико Кариш (Швейцария, эксперт по финансовым вопросам) |
Accordingly, Switzerland welcomed the ongoing work on fourth-generation nuclear reactors, which would make civil nuclear programmes safer and more efficient. |
Соответственно, Швейцария с одобрением относится к осуществляемой в настоящее время работе по созданию ядерных реакторов четвертого поколения, что приведет к повышению надежности и эффективности гражданских ядерных программ. |
Switzerland supports the idea of a high-level review conference that could mobilize decision makers and provide new impetus. |
Швейцария поддерживает идею проведения конференции на высоком уровне, которая могла бы мобилизовать усилия тех, кто принимает решения, и придать новый импульс нашей работе. |
At 20 per cent Switzerland has one of the highest rates of foreign population in Europe. |
Швейцария занимает первое место в Европе по доле проживающих в ней иностранцев, которые составляют 20% от общей численности населения. |
Born 15 February 1944, Geneva, Switzerland |
Родился 15 февраля 1944 года в Женеве, Швейцария. |
16-17 September 2004, Geneva, Switzerland |
16-17 сентября 2004 года, Женева, Швейцария |
Geneva, Switzerland, 16-17 September 2004 |
Женева, Швейцария, 16-17 сентября 2004 года |
Some countries, such as Sweden and Switzerland, now include the fight against trafficking in their development cooperation activities. |
Некоторые страны, такие, как Швеция и Швейцария, отныне включают вопросы борьбы с незаконной торговлей в свои мероприятия по сотрудничеству в целях развития. |
Technische Fachhochschule Biel in Switzerland, in and around Biel. |
Высшее техническое училище, Бьель, Швейцария; данные собраны в Бьеле и его окрестностях. |
(Interlaken, Switzerland, 27-30 April 2004) |
(Интерлакен, Швейцария, 27 - 30 апреля 2004 года) |
Therefore, Switzerland made a specific proposal for a preambular paragraph inspired by the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. |
В связи с этим Швейцария выступила с конкретным предложением о включении в преамбулу проекта резолюции пункта, вытекающего из Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии. |
Switzerland had joined the consensus on the resolution because combating corruption was a key to good governance and to attaining the internationally agreed development goals. |
Швейцария присоединилась к консенсусу по резолюции, поскольку борьба с коррупцией является верным путем к благому управлению и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
b. Can Switzerland refuse judicial assistance? |
Ь) Может ли Швейцария отказывать в оказании судебной помощи? |
Switzerland (26 November 1880); |
Швейцария (26 ноября 1880 года); |
Mr. Markus (Switzerland) said that his delegation favoured the alternative proposal, since it contained no form requirement. |
Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что его делегация склоняется в пользу альтернативного предложения, поскольку в нем не содержится требования в отношении формы. |