| Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): We have always been attached to the promotion of the rule of law and international justice. | Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Мы всегда выступаем за правопорядок и в поддержку норм международного права. |
| That is why Switzerland has supported the International Court of Justice since its founding and considers it to be an important instrument for the peaceful settlement of disputes. | Именно поэтому Швейцария поддерживает Международный Суд с момента его основания и считает его важным инструментом мирного урегулирования споров. |
| Mr. Mayer (Switzerland) said that draft article 67 should be retained purely in the interests of shippers and claimants. | Г-н Майер (Швейцария) говорит, что проект статьи 67 следует сохранить исключительно в интересах грузоотправителей по договору и истцов. |
| On the international scene, Switzerland wishes to stress two points: first, the universalization of the Convention on the prohibition of anti-personnel mines. | Что касается международного уровня, то здесь Швейцария хотела подчеркнуть два момента: во-первых, вопрос об универсализации Конвенции о запрещении противопехотных мин. |
| The Technical Guidelines were adopted by the Conference of the Parties to the Basel Convention at it sixth meeting, held in Geneva, Switzerland, in December 2002. | Технические руководящие принципы были приняты Конференцией Сторон Базельской конвенции на ее шестом совещании в Женеве, Швейцария, в декабре 2002 года. |
| Switzerland reported that a close cooperation existed between the authorities and the chemical industry, in particular with the Swiss Institute of therapeutic products "Swissmedic". | Швейцария сообщила о тесном сотрудничестве властей с предприятиями химической промышленности, в частности, с швейцарским институтом по изготовлению терапевтической продукции "Свиссмедик". |
| Mr. E. Hauri (Switzerland) | г-н Е. Хаури (Швейцария) |
| Switzerland considers that the time has come to launch, between now and the end of the year, a discussion on the future status of Kosovo. | Швейцария считает, что настало время приступить к обсуждению будущего статуса Косово и сделать это до конца года. |
| Mr. BEST (Switzerland) said he could not go along with the Chairperson's suggestion, which did not take account of the point he had raised. | Г-н БЕСТ (Швейцария) говорит, что не может согласиться с предложением Председателя, в котором игнорируется поставленный им вопрос. |
| The CTC would like to be advised of any steps Switzerland intends to take in relation to this matter. | Комитет хотел бы знать, какие меры Швейцария намеревается принять в этой связи. |
| Introductory speech at the 36th session of The Joint Advisory Group on the ITC/UNCTAD/WTO Geneva, Switzerland | Вступительное заявление на 36-й сессии Совместной консультативной группы МТЦ/ЮНКТАД/ВТО, Женева, Швейцария |
| In that context, Switzerland welcomed the efforts of IAEA to combat proliferation; it had ratified the additional protocol to its safeguards agreement with IAEA in February 2005. | В этой связи Швейцария приветствует усилия МАГАТЭ по противодействию распространению; она ратифицировала дополнительный протокол к ее соглашению о гарантиях с МАГАТЭ в феврале 2005 года. |
| Switzerland supported initiatives to strengthen the verification of the Treaty, to organize annual conferences of States parties, and to further develop the instrument of declarations. | Швейцария поддерживает инициативы, направленные на усиление проверки соблюдения Договора, организацию ежегодных конференций государств-участников и разработку инструмента деклараций. |
| Switzerland believes, in addition, that the elimination of existing fissile material stockpiles should also, in due course, be the subject of negotiations and of a separate agreement. | Далее, Швейцария считает, что вопрос о ликвидации запасов существующего расщепляющегося материала также должен стать в свое время предметом отдельного соглашения и переговоров. |
| In the framework of the Stability Pact for South Eastern Europe, for example, Switzerland financially supported the Gender Task Force until 2003. | В рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы Швейцария, например, оказывала до 2003 года финансовую поддержку "Гендерной оперативной группе". |
| Ms. Freivogel (Switzerland) reported that the National Council had postponed the planned review of its job evaluation system from a gender perspective. | Г-жа Фрайфогель (Швейцария) сообщает, что Национальный совет отложил запланированное рассмотрение своей системы оценки работы с учетом гендерного фактора. |
| Switzerland wants of course to submit them to the respect of the limits in the quantities mentioned in the table 8.6.2. | Швейцария, несомненно, хотела бы обязать их соблюдать предельные значения количеств, упомянутые в таблице 8.6.2. |
| In order to facilitate the use of the proposed table, Switzerland had introduced a well known mathematical formula used for the mixed packages of limited quantities for the air transport. | Для того чтобы облегчить пользование предлагаемой таблицей, Швейцария ввела хорошо известную математическую формулу, используемую для совместной упаковки ограниченных количеств при воздушных перевозках. |
| Switzerland takes the view that in order to clarify the interrelationship between the two documents, they should both adopt the same structure. | Швейцария придерживается того мнения, что в интересах более четкой взаимосвязи между двумя документами они оба должны быть составлены по одной схеме. |
| Addressing the widening gap, p. 26: Switzerland strongly supports the reference to the implementation of the GHS for classification and labelling. | Рассмотрение проблемы "растущего разрыва", стр. З - Швейцария решительно поддерживает ссылку на реализацию СГС для классификации и маркировки. |
| 16-17 September 2004 Palais des Nations, Geneva, Switzerland | Женева, Швейцария, 16-17 сентября 2004 года |
| Mr. M. Buechel (Switzerland) | г-н М. Бушель (Швейцария) |
| Switzerland is also committed to the formulation of adequate responses on the part of financial institutions and of intergovernmental institutions such as the Paris Club. | Швейцария также готова участвовать в соответствующей деятельности финансовых учреждений и межправительственных институтов, таких как Парижский клуб. |
| Switzerland also hopes that the Kobe Conference will promote the strengthening of the relevant structures in the context of the United Nations international strategy for disaster prevention. | Швейцария также надеется, что Конференция в Кобе будет способствовать укреплению соответствующих структур в контексте разработанной Организацией Объединенных Наций Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| Switzerland commends the Secretary-General for his determination to reaffirm the role of the Organization and to equip it with more effective means and instruments to carry out its mission. | Швейцария воздает должное Генеральному секретарю за его решимость укрепить роль Организации и наделить ее более эффективными средствами и инструментами для выполнения ее задач. |