Switzerland is located on Europe's most important inland waterway, the Rhine. |
Швейцария расположена на самом важном внутреннем водном пути Европы - Рейне. |
Switzerland will elaborate in greater detail on these issues during the thematic debate. |
Швейцария более подробно остановится на этих вопросах в ходе тематических прений. |
Switzerland plans actively to participate in the process of reflection undertaken with regard to these questions. |
Швейцария намерена и впредь активно участвовать в процессе обсуждения этих вопросов. |
Switzerland remains aware of its humanitarian duty to help people who are victims of persecution in their country of origin. |
Швейцария по-прежнему сознает свой гуманитарный долг оказывать помощь лицам, подвергающимся преследованиям в своих странах происхождения. |
Switzerland has always considered the fight against terrorism to be a priority. |
Швейцария всегда считала борьбу с терроризмом приоритетной задачей. |
Switzerland also addressed judicial cooperation requests to the United States authorities. |
Швейцария также направила американским властям просьбы о правовой взаимопомощи. |
Let me assure the Assembly that Switzerland is committed to contributing to the success of that event. |
Позвольте заверить Ассамблею в том, что Швейцария полна решимости содействовать успеху этого мероприятия. |
Switzerland considers the CVR to be a convention of high value. |
Швейцария считает, что КАПП является весьма важной Конвенцией. |
However, since the amount of the liability in the CVR is limited, it will not be possible for Switzerland to accede to this convention. |
Однако в силу ограниченности предусмотренных в КАПП размеров ответственности Швейцария не сможет присоединиться к этой Конвенции. |
Switzerland recognizes the need to agree on a set of common core principles for the conventional arms trade. |
Швейцария признает необходимость достижения соглашения по базовым принципам торговли обычными вооружениями. |
Sixthly, Switzerland is concerned about the risks arising from overexploitation of renewable natural resources. |
В-шестых, Швейцария выражает озабоченность возрастающим риском чрезмерной эксплуатации возобновляемых природных ресурсов. |
Finally, Switzerland is able to take very rapid provisional measures. |
И наконец, Швейцария способна оперативно принимать временные меры. |
As a participating State of NSG and MTCR, Switzerland is fully implementing the guidelines of both entities. |
Будучи государством-участником ГЯП и РКРТ, Швейцария полностью осуществляет руководящие указания этих режимов. |
In general, Switzerland supports the overall thrust of the observation made in this paragraph. |
В целом Швейцария поддерживает общую направленность замечания, сделанного в этом пункте. |
Switzerland also supports the inclusion of a timeline. |
Швейцария предлагает также установить временне рамки. |
Switzerland therefore has to enter a reservation on this paragraph. |
Поэтому Швейцария вынуждена сделать оговорку по данному пункту. |
When it ratified the Convention, Switzerland felt it necessary to enter a reservation concerning the law governing access to the labour market. |
На момент ратификации Конвенции Швейцария посчитала необходимым сделать оговорку в отношении законодательства, регулирующего доступ к рынку труда. |
Switzerland therefore encourages the States involved in the six-party talks to continue their efforts. |
И поэтому Швейцария побуждает государства-участники процесса шестисторонних переговоров продолжать свои усилия. |
In this context, Switzerland considers that special emphasis should be placed on the negotiation of an FMCT. |
В этом контексте Швейцария считает, что особенный акцент следует сделать на переговорах по ДЗПРМ. |
Switzerland calls upon the Council to give special attention to the crucial issue of humanitarian access. |
Швейцария призывает Совет уделять особое внимание крайне важному вопросу о гуманитарном доступе. |
The Working Party elected Mr. B. Perisset (Switzerland) as its Chairman. |
Рабочая группа избрала своим Председателем г-на Б. Периссе (Швейцария). |
During the first meeting of the SCE-VA, Switzerland agreed to facilitate the Network Group on Information and Data Collection. |
В ходе первого совещания ПКЭ-ПП Швейцария согласилась содействовать Сетевой группе по сбору сведений и данных. |
To this end, Switzerland will establish a training programme for stockpile destruction management. |
С этой целью Швейцария создаст учебную программу по организации уничтожения запасов. |
Mr. CAFLISCH (Switzerland) thought that the jurisdiction of the Court must be automatic. |
Г-н КАФЛИШ (Швейцария) полагает, что юрисдикция Суда должна быть автоматической. |
In the summer of 1998, Switzerland began approaching participants with a view to calling another meeting. |
Летом 1998 года Швейцария начала обсуждать с участниками возможность организации новой встречи. |