| Switzerland is located on Europe's most important inland waterway, the Rhine. | Швейцария расположена на самом важном внутреннем водном пути Европы - Рейне. |
| Switzerland will elaborate in greater detail on these issues during the thematic debate. | Швейцария более подробно остановится на этих вопросах в ходе тематических прений. |
| Switzerland plans actively to participate in the process of reflection undertaken with regard to these questions. | Швейцария намерена и впредь активно участвовать в процессе обсуждения этих вопросов. |
| Switzerland remains aware of its humanitarian duty to help people who are victims of persecution in their country of origin. | Швейцария по-прежнему сознает свой гуманитарный долг оказывать помощь лицам, подвергающимся преследованиям в своих странах происхождения. |
| Switzerland has always considered the fight against terrorism to be a priority. | Швейцария всегда считала борьбу с терроризмом приоритетной задачей. |
| Switzerland also addressed judicial cooperation requests to the United States authorities. | Швейцария также направила американским властям просьбы о правовой взаимопомощи. |
| Let me assure the Assembly that Switzerland is committed to contributing to the success of that event. | Позвольте заверить Ассамблею в том, что Швейцария полна решимости содействовать успеху этого мероприятия. |
| Switzerland considers the CVR to be a convention of high value. | Швейцария считает, что КАПП является весьма важной Конвенцией. |
| However, since the amount of the liability in the CVR is limited, it will not be possible for Switzerland to accede to this convention. | Однако в силу ограниченности предусмотренных в КАПП размеров ответственности Швейцария не сможет присоединиться к этой Конвенции. |
| Switzerland recognizes the need to agree on a set of common core principles for the conventional arms trade. | Швейцария признает необходимость достижения соглашения по базовым принципам торговли обычными вооружениями. |
| Sixthly, Switzerland is concerned about the risks arising from overexploitation of renewable natural resources. | В-шестых, Швейцария выражает озабоченность возрастающим риском чрезмерной эксплуатации возобновляемых природных ресурсов. |
| Finally, Switzerland is able to take very rapid provisional measures. | И наконец, Швейцария способна оперативно принимать временные меры. |
| As a participating State of NSG and MTCR, Switzerland is fully implementing the guidelines of both entities. | Будучи государством-участником ГЯП и РКРТ, Швейцария полностью осуществляет руководящие указания этих режимов. |
| In general, Switzerland supports the overall thrust of the observation made in this paragraph. | В целом Швейцария поддерживает общую направленность замечания, сделанного в этом пункте. |
| Switzerland also supports the inclusion of a timeline. | Швейцария предлагает также установить временне рамки. |
| Switzerland therefore has to enter a reservation on this paragraph. | Поэтому Швейцария вынуждена сделать оговорку по данному пункту. |
| When it ratified the Convention, Switzerland felt it necessary to enter a reservation concerning the law governing access to the labour market. | На момент ратификации Конвенции Швейцария посчитала необходимым сделать оговорку в отношении законодательства, регулирующего доступ к рынку труда. |
| Switzerland therefore encourages the States involved in the six-party talks to continue their efforts. | И поэтому Швейцария побуждает государства-участники процесса шестисторонних переговоров продолжать свои усилия. |
| In this context, Switzerland considers that special emphasis should be placed on the negotiation of an FMCT. | В этом контексте Швейцария считает, что особенный акцент следует сделать на переговорах по ДЗПРМ. |
| Switzerland calls upon the Council to give special attention to the crucial issue of humanitarian access. | Швейцария призывает Совет уделять особое внимание крайне важному вопросу о гуманитарном доступе. |
| The Working Party elected Mr. B. Perisset (Switzerland) as its Chairman. | Рабочая группа избрала своим Председателем г-на Б. Периссе (Швейцария). |
| During the first meeting of the SCE-VA, Switzerland agreed to facilitate the Network Group on Information and Data Collection. | В ходе первого совещания ПКЭ-ПП Швейцария согласилась содействовать Сетевой группе по сбору сведений и данных. |
| To this end, Switzerland will establish a training programme for stockpile destruction management. | С этой целью Швейцария создаст учебную программу по организации уничтожения запасов. |
| Mr. CAFLISCH (Switzerland) thought that the jurisdiction of the Court must be automatic. | Г-н КАФЛИШ (Швейцария) полагает, что юрисдикция Суда должна быть автоматической. |
| In the summer of 1998, Switzerland began approaching participants with a view to calling another meeting. | Летом 1998 года Швейцария начала обсуждать с участниками возможность организации новой встречи. |