As explained under subparagraph 3 (c) (b), it is possible for Switzerland to cooperate without a multilateral or bilateral international instrument. |
Как это разъясняется в третьем абзаце пункта З(Ь), Швейцария имеет возможность осуществлять сотрудничество в отсутствие многостороннего или двустороннего международного документа. |
The Rome Statute had had a similar impact on the national legislation of the States Parties and Switzerland would welcome an opportunity to exchange experiences with other countries in that field. |
Аналогичным образом Римский статут отражен в национальных законодательствах государств-участников, и Швейцария заинтересована в обмене опытом в этой области с другими странами. |
Mr. Markus (Switzerland) said that his delegation was in favour of maintaining the current wording for reasons already given by other delegations. |
Г-н Маркус (Швейцария) заявляет, что его делегация выступает за сохранение имеющейся формулировки по причинам, которые уже были изложены другими делегациями. |
Switzerland encourages States Parties to make efforts to improve the efficiency of the current system, namely by: |
Швейцария побуждает государства-участники прилагать усилия по повышению эффективности нынешней системы, а именно путем: |
Switzerland suggests discussing such a system during an upcoming intersessional process and is considering working towards a prototype system, possibly jointly with other States Parties. |
Швейцария предлагает обсудить такую систему в ходе предстоящего межсессионного процесса и предусматривает работу по созданию прототипной системы, возможно, совместно с другими государствами-участниками. |
Therefore, Switzerland encourages States Parties at the Sixth Review Conference to allow the UN-DDA to: |
Поэтому Швейцария побуждает государства-участники на шестой обзорной Конференции позволить ДВР ООН: |
Switzerland supported the establishment of a small peacebuilding support office and would be willing to consider the related resource requirements at the appropriate time. |
Швейцария поддерживает создание небольшого управления по поддержке миростроительства и будет готова в соответствующее время рассмотреть вопрос о связанных с этим потребностях в ресурсах. |
Ms. Zobrist Rentenaar (Switzerland) said that her delegation supported the conclusions and the recommended course of action outlined in the report of the Secretary-General. |
Г-жа Зобрист Рентенаар (Швейцария) говорит, что ее делегация поддерживает выводы и рекомендованное направление деятельности, обозначенное в докладе Генерального секретаря. |
Mr. Seger (Switzerland) said that it was most useful to recall and summarize the international legal rules relating to diplomatic protection. |
Г-н Сегер (Швейцария) говорит, что весьма полезно вспомнить и суммировать международно-правовые нормы, касающиеся дипломатической защиты. |
Switzerland attached the greatest importance to the promotion of and respect for international law, which was the pillar of a just and peaceful international order. |
Швейцария придает первостепенное значение поощрению и уважению международного права, которое является опорой справедливого и мирного международного порядка. |
Switzerland hopes that we can take advantage of the Commission's purely deliberative nature so that we can have greater flexibility regarding the content and format of our discussions. |
Швейцария надеется, что мы сможем воспользоваться чисто совещательной функцией Комиссии и проявить больше гибкости в отношении содержания и формата наших обсуждений. |
Some countries, such as Switzerland, actually encourage seasonal foreign workers, since this type of labour reduces some of the social and financial problems. |
Некоторые страны, например Швейцария, фактически поощряют сезонных иностранных трудящихся, поскольку этот вид рабочей силы частично устраняет некоторые социальные и финансовые проблемы. |
Now, Switzerland may not free itself from the obligations relating to non-refoulement, neither by withdrawing from the relevant treaties nor by any other juridical act. |
Теперь Швейцария не может снять с себя обязательств, связанных с невозвращением, ни путем выхода из релевантных договоров, ни каким-либо иным юридическим актом. |
In June, the Special Rapporteur was invited to attend the meeting in Caux (Switzerland) between official representatives of the Burundian Government and FNL. |
В июне Специальному докладчику было предложено принять участие во встрече между официальными представителями правительства и НСО, состоявшейся в Ко (Швейцария). |
Switzerland associates itself with many actions undertaken by international organizations to strengthen the protection of minorities and thereby - directly or indirectly - to thwart racists' manoeuvres. |
Швейцария участвует в ряде мероприятий международных организаций с целью усиления защиты меньшинств и, следовательно, прямого или косвенного противодействия проявлениям расизма. |
With this perspective in mind, Switzerland wishes to hail the United Nations on its promotion of the concept of a global AIDS and health fund. |
С учетом этого Швейцария хотела бы воздать должное Организации Объединенных Наций за поддержку концепции глобального фонда по борьбе со СПИДом. |
In order to ensure adequate and sustainable human resources in the future, Switzerland has established a pool of demining specialists for international mission deployment. |
Для обеспечения наличия адекватных и устойчивых людских ресурсов в будущем Швейцария составила реестр специалистов в области разминирования для предоставления их в распоряжение международных миссий. |
With regard to technical assistance, Switzerland has provided various forms of support to other countries in the fight against terrorism and its financing. |
Что касается технической помощи, то Швейцария оказывает помощь другим странам в различных формах в борьбе с терроризмом и его финансированием. |
Ms. Paola Ghillani, Director, Max Havelaar Foundation, Basel. Switzerland |
г-жа Паола Гиллани, директор Фонда Макса Хавелаара, Базель, Швейцария |
From 1990 to 1993, Mohamed acted as a Legal Advisor to Kenya's mission at the UN head office in Geneva, Switzerland. |
С 1990 по 1993 год Мохамед была юрисконсультом миссии Кении в головном офисе ООН в Женеве, Швейцария. |
In 1915, he studied in the Academy of Political Sciences in Geneva, Switzerland, for the account of İzmir. |
В 1915 году обучался в Академии политических наук в Женеве, Швейцария, за счет Измирской школы. |
The following year, she formed her own company and was hired as a choreographer for the Fête des Narcisses held in Montreux, Switzerland. |
В следующем году основала свою балетную труппу, хореографом у неё стал Fête des Narcisses из Монтрё, Швейцария. |
The conference, organized by REHVA and cosponsored by ASHRAE, will take place, Oct. 9-12, 2005, in Lausanne, Switzerland. |
Конференция, организованная REHVA со спонсорством от ASHRAE состоится с 9 по 12 октября в Лозанне, Швейцария. |
The conductor gives a lot of performances on a tour abroad (in Spain, Germany, Poland, Switzerland, and France). |
Дирижер много гастролирует за рубежом (Испания, Германия, Польша, Швейцария, Франция). |
Annan died on the morning of 18 August 2018 in Bern, Switzerland, at the age of 80 after a short illness. |
Аннан скончался 18 августа 2018 года после непродолжительной болезни в Берне, Швейцария, в возрасте 80 лет. |