Switzerland served for everyone as an example of democracy and respect for the value of the human being. |
Для всех Швейцария является образцом демократии и уважения достоинства человека. |
Switzerland is contributing actively to the implementation of this Convention, which it ratified two years ago. |
Швейцария активно способствует реализации этой Конвенции, которую она ратифицировала два года назад. |
The total number of foreigners includes 24,581 refugees to whom Switzerland has granted asylum. |
Общее число иностранцев включало 24581 беженца, которым Швейцария предоставила убежище. |
Switzerland added to its domestic legal system a provision which takes into account the first two requirements mentioned above. |
Швейцария включила в свой внутренний правопорядок положение, отражающее два первых указанных требования. |
As the depositary of the Geneva Conventions, Switzerland feels it bears a special responsibility with respect to the implementation of international humanitarian law. |
Являясь депозитарием Женевских конвенций, Швейцария считает себя несущей особую ответственность в отношении осуществления международного гуманитарного права. |
At the international level, Switzerland is party to several conventions relating to protection of the cultural heritage. |
В международном плане Швейцария является участницей целого ряда конвенций об охране культурного наследия. |
Switzerland welcomes the existence of a global consensus on the need to protect and promote the rights of the child. |
Швейцария приветствует наличие глобального консенсуса в отношении необходимости защиты и поощрения прав ребенка. |
Switzerland will contribute to those efforts with a strong commitment of its own. |
Швейцария будет поддерживать эти усилия своим собственным решительным участием. |
Switzerland had analysed the reports and was ready to tackle any problems that might arise with implementation in the framework of a constructive dialogue. |
Швейцария проанализировала эти доклады и готова рассмотреть возможные проблемы реализации в рамках конструктивного диалога. |
Switzerland, which had participated in the preparatory work, was favourable to the principle of this optional protocol. |
Швейцария, которая участвовала в подготовительных работах, позитивно отнеслась к принципу этого Факультативного протокола. |
Switzerland has therefore accepted the individual communications procedure provided within the framework of the 1984 Convention against Torture. |
Поэтому Швейцария приняла процедуру индивидуальных сообщений, предусмотренную Конвенцией против пыток 1984 года. |
Switzerland has a large number of hospitals, private nursing homes and medical surgeries. |
Швейцария располагает большим количеством больниц, частных клиник и врачебных кабинетов. |
In amending this order, Switzerland is independently implementing the measures adopted by the Security Council. |
Путем внесения этих изменений Швейцария самостоятельно реализует меры, предусмотренные Советом Безопасности. |
Switzerland would submit a proposal to the Joint Meeting for a standing working group to deal with this issue. |
Швейцария представит Совместному совещанию предложение о создании постоянной рабочей группы по этому вопросу. |
As a Member of the United Nations, Switzerland will remain neutral. |
В качестве члена Организации Объединенных Наций Швейцария будет оставаться нейтральной. |
Switzerland and Liechtenstein request the Joint Meeting to discuss this proposal and to take a policy decision. |
Швейцария и Лихтенштейн просят Совместное совещание рассмотреть это предложение и принять принципиальное решение. |
Switzerland congratulates the Group of Governmental Experts on its final report. |
Швейцария поздравляет Группу правительственных экспертов с заключительным докладом. |
In its national history, Switzerland has a long tradition of harmonious coexistence among its different communities. |
Исторически Швейцария с давних времен придерживалась традиции гармоничного сосуществования различных общин. |
In that context, Switzerland wishes to reaffirm its firm commitment to the search for a peaceful solution in the Middle East. |
В этом контексте Швейцария хотела бы подтвердить свою твердую приверженность достижению мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
Together with other countries, Switzerland is endeavouring to promote the idea of human security. |
Вместе с другими странами Швейцария выступает за идею безопасности человека. |
Switzerland considers that the role of the United Nations in the economic and social fields must be defined. |
Швейцария считает необходимым определить роль Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Switzerland provided information about the activities of its Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC). |
Швейцария предоставила информацию о деятельности швейцарского Агентства по развитию и сотрудничеству (АРС). |
Switzerland was pleased to note the participation of new States in 2007. |
Швейцария рада констатировать участие новых государств в 2007 году. |
Through this ordinance, which entered into force on 20 January 2005, Switzerland is implementing resolution 1572. |
После вступления в силу этого постановления 20 января 2005 года Швейцария выполняет резолюцию 1572. |
Finally, Switzerland initiated a project for the publication of a yearbook on small arms and light weapons. |
Наконец, Швейцария явилась инициатором проекта по публикации ежегодника о стрелковом оружии и легких вооружениях. |