The European Union and Switzerland indicated their concurrence as importing members. |
Европейский союз и Швейцария сообщили о своем согласии в качестве импортирующих участников. |
Switzerland stated that it was convinced that existing international provisions were sufficient to effectively fight against incitement to racial hatred. |
Швейцария заявила, что по ее убеждению существующих международных положений достаточно для эффективной борьбы с подстрекательством к расовой ненависти. |
As the host country, Switzerland had a responsibility that went beyond its role as a Member State. |
Швейцария, будучи принимающей страной, несет ответственность, выходящую за рамки ее роли в качестве государства-члена. |
Switzerland and Liechtenstein believed that an effective legal remedy should be provided to non-staff personnel. |
Швейцария и Лихтенштейн считают, что нештатным сотрудникам следует обеспечить эффективные средства юридической защиты. |
Switzerland and Liechtenstein therefore intended to work towards strengthening the internal dispute-resolution bodies so as to prevent such a situation from occurring. |
Поэтому Швейцария и Лихтенштейн намерены работать с целью укрепления органов внутреннего разрешения споров для предотвращения повторения такой ситуации. |
On the basis of upcoming consultations, ICRC and Switzerland would propose options and recommendations for consideration by the 2015 Conference. |
На основании предстоящих консультаций МККК и Швейцария предлагают варианты и рекомендации для рассмотрения на Конференции 2015 года. |
Switzerland supported the "Children, not soldiers" campaign to end the recruitment of children in armed conflict. |
Швейцария поддерживает кампанию «Дети, а не солдаты», призванную положить конец практике вербовки детей для участия в вооруженных конфликтах. |
Switzerland also welcomed the work of the Global Coalition to Protect Education from Attack on the Lucens Guidelines. |
Швейцария также приветствует работу по созданию Люсанского руководства, проводимую Глобальной коалицией по защите учебных заведений от нападений. |
Ms. Loew (Switzerland) thanked the members of the Subcommittee for their commitment. |
Г-жа Лё (Швейцария) благодарит членов Подкомитета за их плодотворную работу. |
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that her country would soon ratify the Convention. |
Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что ее страна в скором времени ратифицирует Конвенцию. |
Switzerland did not believe that it was necessary to introduce a new legally binding instrument on violence against women and girls. |
Швейцария не видит необходимости в принятии нового юридически обязательного документа по вопросу о насилии в отношении женщин и девочек. |
Those activities were intended to complement the talks on a universal moratorium on executions, which Switzerland supported with the same conviction. |
Эти действия направлены на то, чтобы подкрепить переговоры о всеобщем моратории на казни, который Швейцария поддерживает столь же убежденно. |
Mr. Pasquier (Switzerland) said that his Government was opposed to the amendment submitted by Egypt on behalf of OIC. |
Г-н Паскье (Швейцария) говорит, что правительство Швейцарии выступает против поправки, представленной Египтом от имени ОИС. |
Ms. Loew (Switzerland) said that she was pleased that the notion of gender was reflected in recent reports. |
Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что она с удовлетворением отметила отражение гендерного аспекта в последних докладах. |
Ms. Loew (Switzerland) said that implementation of the Committee's recommendations would be of benefit to all Member States. |
Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что выполнение рекомендаций Комитета принесет пользу всем государствам-членам. |
Sustainable development could only be achieved through gender equality and Switzerland was committed to the economic empowerment of women. |
Устойчивое развитие может быть обеспечено только на основе гендерного равенства, и Швейцария привержена делу расширения экономических возможностей для женщин. |
Mr. Sollberger (Switzerland) said that closer collaboration was needed between the relevant stakeholders in special political missions. |
Г-н Золлбергер (Швейцария) говорит, что необходимо налаживать более тесное взаимодействие между соответствующими заинтересованными субъектами при создании специальных политических миссий. |
Switzerland strongly encouraged other donors to channel contributions through the General Fund and to finance emergency appeals. |
Швейцария настоятельно рекомендует другим донорам направлять свои вклады через Общий фонд и финансировать призывы к оказанию чрезвычайной помощи. |
Switzerland urged donors to rapidly disburse funds pledged at the Cairo Conference before winter set in. |
Швейцария призывает доноров в кратчайшие сроки, до наступления зимы, выделить средства, предусмотренные на Каирской конференции. |
Switzerland has already emphasized on many occasions the importance it attaches to the early start of negotiations on such a treaty. |
Швейцария уже неоднократно подчеркивала, что она придает важное значение скорейшему началу переговоров по разработке такого инструмента. |
Switzerland will certainly respond to the Secretary-General's request and encourages all States to do likewise. |
Швейцария не преминет ответить на запрос последнего и не может не призвать все страны сделать то же самое. |
Switzerland expressed concern that migrant workers were still subject to human rights violations. |
Швейцария выразила обеспокоенность по поводу того, что права человека трудящихся-мигрантов по-прежнему нарушаются. |
Switzerland praised the adoption of the Comprehensive Act against Violence towards Women. |
Швейцария приветствовала принятие Комплексного закона о борьбе с насилием в отношении женщин. |
Switzerland considered that the ambiguous terms used in certain articles of the amended Criminal Code could impede the activities of human rights defenders. |
Швейцария указала, что расплывчатые термины, используемые в некоторых статьях Уголовного кодекса с внесенными поправками, могут препятствовать деятельности правозащитников. |
Switzerland expressed concern regarding torture and ill-treatment, and poor treatment of civil society by the authorities. |
Швейцария высказала обеспокоенность по поводу пыток и жестокого обращения, а также неприязненного отношения к гражданскому обществу со стороны властей. |