To pursue efforts to foster social integration and reinsertion of recidivist minors (Switzerland); |
продолжать усилия по содействию социальной интеграции и реадаптации несовершеннолетних рецидивистов (Швейцария); |
Azerbaijan noted that Switzerland had achieved remarkable success in promoting and protecting human rights and in creating a society that meets the needs of all its citizens. |
Азербайджан отметил, что Швейцария добилась замечательных успехов в деле поощрения и защиты прав человека, а также в создании общества, удовлетворяющего потребности всех ее граждан. |
Regarding reservations to human rights treaties, Switzerland regularly looks into the possibility of withdrawing its reservations and takes appropriate action. |
В том что касается оговорок к договорам в области прав человека, то Швейцария регулярно изучает возможность снятия своих оговорок и предпринимает соответствующие шаги в этом направлении. |
Switzerland & Liechtenstein (5 - 16 May 07) |
Швейцария и Лихтенштейн (5 - 16 мая 2007 года) |
Mr. Streuli (Switzerland): I should like to start on a positive note. |
Г-н Штрёли (Швейцария) (говорит по-английски): Я хотел бы начать на позитивной ноте. |
Switzerland considers that the prospect of a diplomatic solution remains realistic and that such a solution is the only viable one. |
Швейцария считает, что сохраняются реалистичные перспективы достижения решения этой проблемы дипломатическим путем и что только такое решение является приемлемым. |
Switzerland participated actively in the Group of Governmental Experts mandated by the Secretary-General to examine the feasibility, scope and parameters of an arms trade treaty. |
Швейцария принимала активное участие в работе Группы правительственных экспертов, которая, в соответствии с поручением Генерального секретаря, изучает вопрос о практических возможностях разработки договора о торговле оружием, его охвате и параметрах. |
June 1, 1964, Zurich, Switzerland |
1 июня 1964 года, Цюрих, Швейцария |
Switzerland believes that much remains to be done in this domain, even in the absence of a work programme. |
Швейцария считает, что, даже в отсутствие работы программы, в этой области предстоит еще многое сделать. |
Finally, my delegation would like to reiterate that Switzerland continues to believe that justice and peace are mutually reinforcing and fundamentally complementary, and even inextricably linked. |
Наконец, моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть, что Швейцария по-прежнему убеждена в том, что правосудие и мир взаимно укрепляют и существенно дополняют друг друга и даже являются неразрывными. |
Switzerland believes that the various ongoing initiatives to identify specific measures that will enable us to make coherent, complementary and coordinated responses are not only welcome, but also necessary. |
Швейцария считает, что различные текущие инициативы по принятию конкретных мер, которые позволят нам принять согласованные, взаимодополняющие и скоординированные меры, не только желательны, но и необходимы. |
Yemen and Switzerland have made their contribution in this area by holding symposia at which illustrious academic figures are invited to speak. |
Йемен и Швейцария внесли свой вклад в решение этой задачи, организовав ряд симпозиумов, участие в которых приняли выдающиеся представители научных кругов. |
Since the updating of its fourth report, Switzerland has ratified or signed the following universal instruments on protection against torture: |
В период после составления четвертого периодического доклада Швейцария ратифицировала или подписала следующие международные документы о защите от пыток: |
Chile, Mexico, Switzerland.] |
Мексика, Чили, Швейцария.] |
With regard to gun control, Switzerland claimed that it had now met the standard set in the relevant European Union directive. |
Что касается вопроса контроля над оружием, Швейцария утверждает, что она теперь соблюдает требование, имеющееся в соответствующей директиве Европейского Союза. |
Mr. Olschewski (Switzerland) said that, despite the high level of integration of foreigners in Swiss society, more remained to be done. |
Г-н Ольшевски (Швейцария) говорит, что, несмотря на высокий уровень интеграции иностранцев в швейцарское общество, многое ещё предстоит сделать. |
The conference was convened in Geneva, Switzerland, at the Palais des Nations on 15 - 16 June 2009. |
Конференция была созвана в Женеве, Швейцария, во Дворце Наций, 15 - 16 июня 2009 года. |
That is why Switzerland fully supports the programme of work now before us and why we hope that a consensus may be reached. |
И именно по этой причине Швейцария полностью поддерживает программу работы, которая представлена нам в настоящее время, и мы рассчитываем, что нам удастся найти консенсус. |
Ms. Ramseyer (Switzerland) said that discussions of the distribution of property and custody after divorce were still ongoing but were expected to conclude by the end of 2009. |
Г-жа Рамсейер (Швейцария) говорит, что обсуждение вопроса о разделе имущества и опеки после расторжения брака все еще продолжается, однако, как ожидается, к концу 2009 года оно должно завершиться. |
Introduce ex-officio prosecution for all acts of domestic violence (Switzerland); |
Принять практику официального привлечения к ответственности за все акты бытового насилия (Швейцария); |
Switzerland welcomed additional information on the constitutional Charter of Rights in Tuvalu, which allows for limitations and restrictions when certain practices threaten the State's values. |
Швейцария просила представить дополнительную информацию о конституционной хартии прав Тувалу, которая допускает ограничения и изъятия в ситуациях, когда какие-либо действия угрожают подрывом ценностей государства. |
Reinforce efforts to settle territorial claims and improves the mechanism of conflict resolution (Switzerland); |
Активизировать усилия по урегулированию территориальных споров и усовершенствовать механизм урегулирования конфликтов (Швейцария). |
Switzerland recognized the rapid economic development in the past years and the efforts made by China to improve the living condition of its population. |
Швейцария признала стремительный характер темпов экономического развития, отмечающихся в последние годы, а также важность усилий, предпринимаемых Китаем для улучшения условий жизни своего населения. |
Not apply the Anti-Terrorism Act to acts related to the non-violent claims of indigenous peoples (Switzerland); |
не применять Антитеррористический закон в отношении актов, связанных с ненасильственными притязаниями коренных народов (Швейцария); |
Fully implement the land law passed (Switzerland); |
обеспечить полное соблюдение принятых земельных законов (Швейцария); |