Many Signatories, including Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Netherlands, Norway and Switzerland, have addressed this link by issuing a code of good agricultural practice. |
Многие участники, в том числе Австрия, Болгария, Дания, Нидерланды, Норвегия и Швейцария, учли эту связь, разработав кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики. |
He was curious to know if there had been any change in Swiss thinking on the reasons behind its reservation to article 4 of the Convention and whether Switzerland might be prepared to reconsider its position in that respect. |
Ему бы хотелось узнать, было ли какое-либо изменение в мышлении Швейцарии относительно причин ее оговорки по статье 4 Конвенции и готова ли Швейцария пересмотреть свою позицию в данном вопросе. |
However as far as the Committee was concerned Switzerland was one State which was subject to international law and the federal system could not be used as a pretext for failure to comply with the Convention. |
Однако в том что касается самого Комитета, то Швейцария является для него субъектом международного права, и федеральная система поэтому не может использоваться как предлог для несоблюдения Конвенции. |
Mr. NICOLAS (Switzerland) said that one of the main arguments put forward against joining the United Nations related to the question of Swiss neutrality. |
Г-н НИКОЛАС (Швейцария) говорит, что один из основных аргументов, который выдвигался против присоединения к Организации Объединенных Наций, касался вопроса швейцарского нейтралитета. |
Switzerland joins the United Nations as a modern democracy and as a European State with a record of active participation in regional forums dedicated to peace, security, democracy and human rights. |
Швейцария присоединилась к Организации Объединенных Наций, будучи современным демократическим государством с послужным списком активного участия в региональных форумах, посвященных миру, безопасности, демократии и правам человека. |
Switzerland is a country brought together by a common will, but it does not possess the unifying force of a common culture or language. |
Швейцария - это страна, сплоченная общей волей, но не обладающая объединяющей силой общей культуры или языка. |
The assistance that Switzerland has been giving to Africa for a long time is granted not only in a spirit of solidarity with the neediest populations, but also with the objective of intensifying, over time, our economic and commercial partnership. |
Та помощь, которую Швейцария в течение долгого времени оказывает Африке, предоставляется не только в духе солидарности с крайне нуждающимся населением, но и в целях постепенной активизации нашего экономического и торгового партнерства. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): I should like first of all to thank and congratulate the Secretary-General and his team for the report before us today. |
Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его помощников и воздать им честь за обсуждаемый нами сегодня доклад. |
The document deals with long-standing problems relating to the quality and efficiency of the management of programmes, and it takes up several major points that Switzerland has long held dear. |
Данный документ касается давних проблем, связанных с качеством и эффективностью управления программами, и в нем поднимаются некоторые вопросы, к которым Швейцария давно относится с большим вниманием. |
This year, Switzerland also backed and helped to organize in Algiers, together with the Algerian Government, a symposium on St. Augustine, who was born and lived in what today is Algeria. |
В этом году Швейцария также финансировала и помогла организовать в Алжире в сотрудничестве с правительством этой страны симпозиум, посвященный святому Августину, который родился и жил на территории современного Алжира. |
In order to further enhance the effectiveness of the existing rules, Switzerland plans to implement the special recommendations adopted by the Financial Action Task Force on Money Laundering following the attacks of 11 September with a view to strengthening measures to prevent the financing of terrorism. |
В целях дальнейшего повышения эффективности существующих правил Швейцария обеспечит осуществление специальных рекомендаций по усилению борьбы с финансированием терроризма, принятых Целевой группой по финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег после нападений, совершенных 11 сентября. |
However, Switzerland favoured the inclusion of the articles on countermeasures, if only because it was better to regulate them than to ignore the issue altogether. |
Однако Швейцария выступает за включение статей о контрмерах хотя бы потому, что лучше этот вопрос урегулировать, чем оставить его совсем без внимания. |
Switzerland welcomes the fact that the development and entry into force of this certification scheme took place in a very short period of time, compared with the process of elaborating other international instruments. |
Швейцария рада тому, что разработка и введение в силу этой системы сертификации были произведены в краткие сроки, если сравнивать с процессами выработки других международных инструментов. |
On 5 November last year, Australia joined with 34 other countries and the European Union in adopting the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds in Interlaken, Switzerland. |
5 ноября прошлого года Австралия присоединилась к 34 другим странам и Европейскому союзу, утвердив в Интерлакене, Швейцария, систему сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
Switzerland believes that if it is decided to add one of the texts to Article 8.5 it should be in addition to the existing text and not replacing it. |
Швейцария считает, что если она решила добавить один из текстов к статье 8.5, то он должен быть добавлением к существующему тексту, а не заменять его. |
Switzerland was providing support to UNRWA by making contributions to its regular budget, as well as by allocating additional funds in response to the Agency's appeals for emergency assistance. |
Швейцария оказывает поддержку БАПОР, внося взносы в регулярный бюджет, а также выделяя дополнительные средства в ответ на призывы Агентства об оказании помощи. |
Switzerland has always been, particularly since the creation of the League of Nations in Geneva, a steadfast participant in the international promotion of peace, human rights and humanitarian protection. |
Швейцария всегда была - особенно после создания в Женеве Лиги Наций - неизменным участником международных усилий по достижению мира, обеспечению уважения и защиты прав человека. |
He informed the Committee that the Czech Republic, Malta, Norway, New Zealand, Poland, Romania and Switzerland had also become sponsors of the draft resolution. |
Он информирует Комитет, что Мальта, Новая Зеландия, Норвегия, Польша, Румыния, Чешская Республика и Швейцария присоединились к авторам проекта резолюции. |
The first part of the seminar session at the 2002 plenary session was organised in a panel discussion and chaired by Carlo Malaguerra (Switzerland), a former Chairman of the Conference. |
Первая часть заседания в форме семинара на пленарной сессии 2002 года была организована в виде группового обсуждения под председательством Карло Малагерра (Швейцария), бывшего Председателя Конференции. |
Agreement on the format and content of this code was reached at a meeting of the Expert Group on Ammonia Abatement held in Berne, Switzerland, from 18 to 20 September 2000. |
На совещании Группы экспертов по борьбе с выбросами аммиака, состоявшемся в Берне, Швейцария, 18-20 сентября 2000 года, были согласованы форма и содержание кодекса. |
Many Signatories, including Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Netherlands, Norway and Switzerland, have addressed this link by issuing a code of good agricultural practice. |
Многие участники, в том числе Австрия, Болгария, Дания, Нидерланды, Норвегия и Швейцария, учли эту связь, разработав кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики. |
He was curious to know if there had been any change in Swiss thinking on the reasons behind its reservation to article 4 of the Convention and whether Switzerland might be prepared to reconsider its position in that respect. |
Ему бы хотелось узнать, было ли какое-либо изменение в мышлении Швейцарии относительно причин ее оговорки по статье 4 Конвенции и готова ли Швейцария пересмотреть свою позицию в данном вопросе. |
However as far as the Committee was concerned Switzerland was one State which was subject to international law and the federal system could not be used as a pretext for failure to comply with the Convention. |
Однако в том что касается самого Комитета, то Швейцария является для него субъектом международного права, и федеральная система поэтому не может использоваться как предлог для несоблюдения Конвенции. |
Mr. NICOLAS (Switzerland) said that one of the main arguments put forward against joining the United Nations related to the question of Swiss neutrality. |
Г-н НИКОЛАС (Швейцария) говорит, что один из основных аргументов, который выдвигался против присоединения к Организации Объединенных Наций, касался вопроса швейцарского нейтралитета. |
Switzerland joins the United Nations as a modern democracy and as a European State with a record of active participation in regional forums dedicated to peace, security, democracy and human rights. |
Швейцария присоединилась к Организации Объединенных Наций, будучи современным демократическим государством с послужным списком активного участия в региональных форумах, посвященных миру, безопасности, демократии и правам человека. |