| Austria, Lithuania, the Russian Federation, the Slovak Republic, Sweden, Switzerland, and Ukraine all completed their deployments over the reporting period. | За отчетный период Австрия, Литва, Российская Федерация, Словацкая Республика, Украина, Швейцария и Швеция завершили развертывание своих контингентов. |
| Switzerland welcomes, in particular, the approach that the Court adopts in its relations with States, based on cooperation and positive complementarity. | Швейцария, в частности, приветствует принятый Судом подход к развитию отношений с государствами. |
| Through close cooperation with IAEA and other States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons or members of the Agency, Switzerland is actively combating the illegal trade in nuclear technology. | Путем тесного сотрудничества с МАГАТЭ, а также другими государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия или членами Агентства Швейцария ведет активную борьбу против незаконной торговли ядерной технологией. |
| Switzerland noted that one Questionnaire was received from Eurostat by the Office of Statistics, and another from ECMT by the Ministry of Transport. | З. Швейцария отметила, что один вопросник был получен статистическим управлением от Евростат, а другой - министерством транспорта от ЕКМТ. |
| Countries which are actively repatriating Sri Lankans include Switzerland, Germany, Sweden, Norway, the United Kingdom, Italy and the Netherlands. | В число стран, активно репатриирующих шри-ланкийцев, входят Швейцария, Германия, Швеция, Норвегия, Соединенное Королевство, Италия и Нидерланды. |
| This component of the Inter-Agency Task Force work has been presented to the Thirteenth World Meteorological Congress, Geneva, Switzerland, 4-26 May 1999. | Эта часть работы Межучрежденческой целевой группы была представлена на тринадцатом Всемирном метеорологическом конгрессе, состоявшемся в Женеве, Швейцария, 4-26 мая 1999 года. |
| Keith Krause (Strategic Studies Programme, Graduate Institute of international Studies, Switzerland) | Кейт Крауз (Программа стратегических исследований, Институт международных отношений, Швейцария) |
| Ms. Alice Landau, Department of Political Science, University of Geneva, Switzerland | Г-жа Алис Ландау, факультет политических наук, Женевский университет, Швейцария |
| With regard to the financial mechanism for the Rio conventions - the Global Environment Facility (GEF) - Switzerland is satisfied with the progress achieved in accelerating the procedures for adopting projects. | Что касается финансового механизма конвенций Рио-де-Жанейро - Глобального экологического фонда (ГЭФ), - Швейцария удовлетворена прогрессом, достигнутым в ускорении процедур для принятия проектов. |
| Its Council has representatives from all over the world, and it has offices in all regions, as well as a headquarters in Gland, Switzerland. | Его Совет включает представителей из многих стран мира и располагает отделениями во всех регионах, а также штаб-квартирой в Глане, Швейцария. |
| It is through the effective control of primary chemicals and a relentless struggle against money-laundering that Switzerland intends to reach an important stage in the fight against organized crime. | Именно за счет эффективного контроля за исходными химикатами и непреклонной борьбы с отмыванием денег Швейцария намерена достичь важного этапа в войне с организованной преступностью. |
| Mr. ZELLWEGER (Switzerland) said that the text of article 15 was the fruit of long discussions and would be best left unchanged. | Г-н ЦЕЛЬВЕГЕР (Швейцария) говорит, что текст статьи 15 является плодом продолжительных обсуждений и должен быть оставлен без изменений. |
| However, Switzerland could not endorse the adoption of some other model, particularly if it took the form of an opting-out mechanism for war crimes. | Однако Швейцария не может согласиться с принятием какой-либо иной модели, особенно если она принимает форму отказа от механизма рассмотрения военных преступлений. |
| Mr. Maurer (Switzerland) (interpretation from French): The serious issue that we are discussing is the applicability of the Geneva Conventions. | Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Обсуждаемый нами серьезный вопрос связан с выполнением положений Женевских конвенций. |
| In due course, Switzerland will present to the High Contracting Parties to the Geneva Conventions and to the Secretary-General its assessment of this matter. | В надлежащее время Швейцария представит Высоким Договаривающимся Сторонам Женевских конвенций, равно как и Генеральному секретарю свои заключения на этот счет. |
| Switzerland was committed to that process, especially with respect to heavily indebted countries that were prepared to adopt fundamental economic and structural reforms to resolve the deadlock. | Швейцария привержена этому процессу, особенно в отношении стран - крупных должников, которые готовы осуществить коренные экономические и структурные реформы для выхода из тупикового положения. |
| The QELROs should be periodically revised to include new information delivered by science. (Switzerland) | ЦПКОСВ следует периодически пересматривать на предмет включения новой научной информации. (Швейцария) |
| A mechanism should be created to monitor the implementation of and compliance with the Protocol. (Switzerland) | Следует создать механизм для наблюдения за осуществлением и соблюдением Протокола. (Швейцария) |
| Decision-making authority should rest with the Parties to the Protocol. (Switzerland) | Полномочиями принимать решения должны обладать Стороны Протокола. (Швейцария) |
| The last meeting of the Inter-Agency Task Force on Finance Statistics was held on 17 and 18 June 1999 at Basle, Switzerland. | Последнее совещание Межучрежденческой целевой группы по статистике финансов было проведено 17 и 18 июня 1999 года в Базеле, Швейцария. |
| Belgium, Finland, Switzerland, U.S. Census Bureau and U.S. National Center for Health Statistics offered to either contribute to the Invited paper or prepare supporting papers. | Бельгия, Финляндия, Швейцария, Бюро переписей США и Национальный центр по статистике здравоохранения США выразили готовность содействовать подготовке специального документа или подготовить вспомогательные документы. |
| Other preference-giving countries, in particular Canada and Switzerland, have also substantially revised their GSP schemes and expanded GSP benefits to a large number of new products. | Значительно пересмотрели свои схемы ОСП и распространили льготы ОСП на большое число новых видов продукции другие предоставляющие преференциальный режим страны, в частности Канада и Швейцария. |
| Switzerland is well-known to be one of the most advanced States in this area. | Швейцария является, как известно, одним из самых передовых |
| Nevertheless, Switzerland does not reject this prospect out of hand because it is prepared to discuss the problem of anti-personnel landmines anywhere and at any time. | Однако Швейцария не отвергает наотрез такую перспективу, поскольку она готова обсуждать проблему противопехотных мин в любое время и в любом месте. |
| In this respect Switzerland welcomed the conclusion in 1990 of a bilateral agreement between these two countries on the joint verification of the destruction of their chemical weapons. | В этой связи Швейцария испытывает удовлетворение по поводу заключенного между этими двумя странами в 1990 году двустороннего соглашения о совместной проверке уничтожения их запасов химического оружия. |