| Optical: RGO, Herstmonceux, United Kingdom AIUB, Zimmerwald, Switzerland. | Оптические наблюдения: ГАО, Херстмонсо, Соединенное Королевство ИАБУ, Циммервальд, Швейцария |
| It was most surprising that, in a country like Switzerland, an arrested person's access to family, lawyer and doctor was not guaranteed. | Очень удивительно, что в такой стране, как Швейцария, арестованному лицу не гарантируется возможность встретиться с семьей, адвокатом и доктором. |
| Mr. CAFLISCH (Switzerland) said that his delegation would do its best to answer all outstanding questions at the next meeting. | Г-н КАФЛИШ (Швейцария) говорит, что его делегация приложит все усилия для того, чтобы ответить на все оставшиеся вопросы на следующем заседании. |
| Switzerland - (from Foreign Affairs) | Швейцария - (от департамента иностранных дел) |
| In the first quarter of 1996, the United Kingdom and France were showing stronger growth but Germany and Switzerland were encountering difficulties. | В первом квартале 1996 года в Соединенном Королевстве и Франции отмечались достаточно высокие темпы роста, тогда как Германия и Швейцария столкнулись с трудностями. |
| Vice-Chairmen: Mr. W. Rossier (Switzerland) | Председателя: Г-н В. Росье (Швейцария) |
| Vice-Presidents: Mr. F. Blankart (Switzerland) | Заместители Председателя: г-н Ф. Бланкарт (Швейцария) |
| Switzerland declared itself ready, for example, to: | В частности, Швейцария заявила о своей готовности: |
| Switzerland Initial report 29 December 1995 - | Швейцария Первоначальный доклад 29 декабря 1995 года - |
| Action by the Bundesbank enabled some other countries such as Austria, Belgium, Denmark, Ireland, the Netherlands and Switzerland to follow suit. | Действия Бундесбанка позволили некоторым другим странам, таким, как Австрия, Бельгия, Дания, Ирландия, Нидерланды и Швейцария, принять аналогичные меры. |
| For example, Switzerland indicated that, since new legislation had been recently enacted, only a few reliable statistics were available. | Например, Швейцария сообщила о том, что за непродолжительный период, истекший после принятия нового законодательства, она собрала лишь незначительные надежные статистические данные. |
| Switzerland has also signed the 1989 Convention on the Rights of the Child, which it is currently in the process of ratifying. | Кроме того, Швейцария подписала Конвенцию 1989 года о правах ребенка, которая в настоящее время находится в стадии ратификации. |
| This means that, in the event of import difficulties, Switzerland would be forced to cut back on products of animal origin and to intensify cereal crop cultivation. | Это означает, что при перебоях в импортных поставках Швейцария была бы вынуждена снизить объем продукции животноводства и активизировать выращивание зерновых культур. |
| In that connection, UNDCP participated in the IOC-sponsored World Conference on Doping in Sport, held in Lausanne, Switzerland, in February 1999. | В этой связи ЮНДКП участвовала в организованной МОК Всемирной конференции по проблеме допинга в спорте, которая проходила в Лозанне, Швейцария, в феврале 1999 года. |
| Provisional application: Switzerland (30 September 1999) | Временное применение: Швейцария (30 сентября 1999 года) |
| Signature: Switzerland (1 December 1999) | Подписание: Швейцария (1 декабря 1999 года) |
| Dr. Thomas von Waldkirch, Director (Foundation Technopark, Zurich, Switzerland) | Д-р Томас фон Вальдкирх, директор (Фонд технопарка, Цюрих, Швейцария) |
| (Geneva, Switzerland, 2 June 1999) | (Женева, Швейцария, 2 июня 1999 года) |
| Another priority was the social integration of vulnerable groups; Switzerland hoped that Governments would strive to develop policies guaranteeing them basic services, employment and health services. | Другой приоритетной задачей является социальная интеграция уязвимых групп населения; Швейцария надеется, что правительства предпримут усилия по разработке мер, гарантирующих им предоставление основных услуг, трудоустройства и медицинского обслуживания. |
| Switzerland also contributed a total of 3.3 million francs to specific activities by CCD organs during the period 1993-1999. | В период 1993-1999 годов на отдельные виды деятельности органов КБО Швейцария выделила также средств на общую сумму 3,3 млн. шв. фр. |
| Under that ordinance, which entered into force on 26 May 2005, Switzerland is implementing enforcement measures in accordance with resolutions 1556 and 1591. | Во исполнение этого Постановления, которое вступило в силу 26 мая 2005 года, Швейцария принимает принудительные меры в соответствии с резолюциями 1556 и 1591. |
| More recently the Secretary-General launched an initiative at the 1999 meeting of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, proposing a global compact between the United Nations and business. | К числу последних событий относится инициатива, выдвинутая Генеральным секретарем на встрече в рамках Всемирного экономического форума, состоявшейся в 1999 году в Давосе, Швейцария, где он предложил заключить глобальный компакт между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами. |
| UNDP participated in a conference organized by HCNM and ODIHR at Locarno, Switzerland from 18 to 20 October 1998. | ПРООН участвовала в конференции, которая была организована ВКНМ и БДИПЧ 18-20 октября 1998 года в Локарно, Швейцария. |
| Mr. P. Sayour (Switzerland) | Г-н П. Сеюр (Швейцария) |
| Signature: Switzerland (18 July 1998) | Подписание: Швейцария (18 июля 1998 года) |