| Finland, Kyrgyzstan, Slovakia and Switzerland referred to possible consultations with potentially affected Parties. | Кыргызстан, Словакия, Финляндия и Швейцария отметили возможность проведения консультаций с потенциально затрагиваемыми Сторонами. |
| Croatia, Kyrgyzstan, Switzerland and the United Kingdom provided the EIA documentation. | Кыргызстан, Соединенное Королевство, Хорватия и Швейцария представляют документацию по ОВОС. |
| Switzerland indicated that this might have occurred. | Швейцария сообщила, что это могло иметь место. |
| Finally, Switzerland indicated that the procedure led to greater awareness of environmental consequences of projects and to better public participation. | Наконец, Швейцария отметила, что эта процедура позволяет расширить информированность об экологических последствиях проектов и повысить эффективность участия общественности. |
| France, Moldova, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom had not experienced difficulties with these terms. | Молдова, Нидерланды, Соединенное Королевство, Франция и Швейцария не сталкивались с трудностями при интерпретации этих терминов. |
| Switzerland indicated that trilateral discussion of guidelines, and joint EIA procedures, both promoted understanding and resolution of problems. | Швейцария отметила, что пониманию и решению проблем способствовали трехстороннее обсуждение руководящих принципов и совместные процедуры ОВОС. |
| Belgium, the Czech Republic, Estonia, Finland and Switzerland announced their intention to ratify by 2008. | Бельгия, Чешская Республика, Эстония, Финляндия и Швейцария заявили о своем намерении ратифицировать эти поправки к 2008 году. |
| Moreover, Switzerland is convinced that institutional reform would strengthen the NPT. | Кроме того, Швейцария убеждена в том, что институциональная реформа должна укрепить ДНЯО. |
| In that respect, Switzerland remains concerned about the growing dangers posed by nuclear proliferation. | В этой связи Швейцария по-прежнему обеспокоена растущей опасностью, которую создает ядерное распространение. |
| Switzerland is convinced that diplomacy and dialogue are the best tools to deal with all regional issues regarding non-proliferation and disarmament. | Швейцария убеждена в том, что дипломатия и диалог являются наиболее эффективными инструментами решения всех региональных вопросов, касающихся нераспространения и разоружения. |
| Ms. Kohli (Switzerland) said that the justice system was often weak in a post-conflict situation. | Г-жа Коли (Швейцария) говорит, что в постконфликтных ситуациях система правосудия зачастую слаба. |
| Switzerland had always done so and would make every effort to continue that practice. | Швейцария всегда поступала подобным образом и будет делать все возможное для сохранения этой практики. |
| Switzerland treated it as an intergovernmental organization and provided it with the privileges and immunities normally attributed to such organizations. | Швейцария считает его межправительственной организацией и предоставляет ему привилегии и иммунитеты, которые, как правило, присущи таким организациям. |
| Fiji, Saint Kitts and Nevis, Switzerland, Timor-Leste, Tonga. | Фиджи, Сент-Китс и Невис, Швейцария, Тимор-Лешти, Тонга. |
| Switzerland provided information about a number of measures taken in order to fight racism and discrimination. | Швейцария представила информацию о ряде мер, принятых с целью борьбы с расизмом и дискриминацией. |
| Moreover, as OHCHR is based in Geneva, Switzerland, the majority of the latter are from the neighbouring areas. | Кроме того, поскольку УВКПЧ базируется в Женеве (Швейцария), большинство из сотрудников последних категорий являются жителями прилегающих районов. |
| Switzerland considers the development of this potential to be a priority and consequently pledges its commitment to this end. | Швейцария считает, что наращивание этого потенциала является приоритетной задачей и поэтому заявляет о своей приверженности этой цели. |
| Switzerland would like to enhance the complementarities between these two bodies by improving cooperation and thus reducing existing duplication. | Швейцария хотела бы усилить взаимодополняемость между этими двумя органами путем укрепления сотрудничества и через это уменьшения существующего дублирования. |
| Switzerland, which is currently a member of the IAEA Board of Governors, will remain firmly committed to supporting the Agency in its mission. | Швейцария, которая является членом Совета управляющих МАГАТЭ, будет решительно поддерживать Агентство в выполнении им своих задач. |
| Switzerland is convinced that the intermediate model continues to be the only realistic option for breaking the deadlock. | Швейцария убеждена в том, что промежуточная модель продолжает оставаться единственным реальным вариантом для выхода из тупиковой ситуации. |
| Switzerland advocates a level playing field. | Швейцария выступает за одинаковые правила игры. |
| Switzerland is aware that drafting such a treaty will not be easy. | Швейцария отдает себе отчет в том, что подготовка такого договора будет нелегким делом. |
| Translating the Convention's norms into a reality on the ground will require a long-term effort, to which Switzerland remains committed. | Для воплощения предусмотренных в Конвенции норм на практике и на местах потребуются длительные усилия, к которым Швейцария неизменно готова. |
| Switzerland welcomes that report, which is an excellent basis for consideration within the United Nations of the issue of armed violence and development. | Швейцария приветствует указанный доклад, который является прекрасной основой для рассмотрения в рамках Организации Объединенных Наций проблемы вооруженного насилия и развития. |
| However, Switzerland notes that the draft resolution mentions only part of the risk of nuclear proliferation. | Однако Швейцария отмечает, что в проекте резолюции содержится ссылка лишь на часть угрозы ядерного распространения. |