later: Ms. Groux (Vice-Chairman) (Switzerland) |
позднее: г-жа Гру (Швейцария) |
Mr. Vigny (Switzerland) asked whether the Special Rapporteur had any other diplomatic means to accomplish his mandate, since his visits to Myanmar had been deferred. |
Г-н Виньи (Швейцария) спрашивает, располагает ли Специальный докладчик какими-либо другими дипломатическими средствами для осуществления своего мандата, поскольку посещение им Мьянмы отложено. |
later: Ms. Groux (Vice-Chairman) (Switzerland) |
затем: г-жа Гру (Швейцария) |
In that respect, Switzerland underlines the importance of the participation of all stakeholders in this area at the local, national and international levels. |
В этой связи Швейцария подчеркивает необходимость участия в этих усилиях всех заинтересованных сторон на местном, национальном и международном уровнях. |
Egypt, Hungary, Slovakia and Switzerland: revised draft resolution |
Венгрия, Египет, Словакия и Швейцария: пересмотренный |
As a member of the Human Security Network, Switzerland encourages the Security Council to endorse this multidimensional concept as a way of protecting human dignity and improving the well-being of vulnerable people. |
В качестве члена Сети безопасности человека Швейцария призывает Совет Безопасности поддержать эту многоаспектную концепцию в целях защиты человеческого достоинства и повышения уровня благосостояния уязвимых групп населения. |
Believing that the Court's rebuke dealt only with the "penal aspect", Switzerland had limited its "declaration" to civil proceedings. |
Полагая, что критика со стороны суда касается лишь «уголовного аспекта», Швейцария ограничила свое заявление «только гражданскими процедурами». |
Switzerland has for a long time now been taking a variety of measures to promote the effective use of sport for peace and development. |
Швейцария уже в течение длительного времени осуществляет самые разнообразные меры, направленные на содействие эффективному использованию спорта на благо мира и развития. |
Switzerland supported the Coordinator's suggestion for structuring the debates in 2005 so as to analyse all aspects of the use of explosive munitions from the viewpoint of international humanitarian law. |
Швейцария поддерживает внесенное Координатором предложение с целью структурировать дискуссии в 2005 году таким образом, чтобы проанализировать все аспекты применения взрывоопасных боеприпасов в ракурсе международного гуманитарного права. |
In order to prepare their presence at the intergovernmental meeting, NGOs will organize a Forum on 12-13 December 2004, Geneva, Switzerland. |
В целях подготовки к участию в Межправительственном совещании НПО проведут свой форум в период 12-13 декабря 2004 года в Женеве, Швейцария. |
Mr. Stefan Ruchti informed the Meeting that Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland had together prepared a German-language version of the guidelines. |
Г-н Стефан Рухти проинформировал Совещание о том, что Австрия, Германия, Лихтенштейн и Швейцария совместно подготовили вариант руководства на немецком языке. |
Switzerland and the United Kingdom indicated that, though they applied domestic procedures, they also respected the timetable defined by the Party of origin. |
Швейцария и Соединенное Королевство указали, что, хотя ими и применялись внутренние правила, при этом соблюдались сроки, поставленные Стороной происхождения. |
Switzerland noted that the fact that it was not a member of the main European institutions complicated its fight against organized crime, money-laundering and terrorism. |
Швейцария отметила тот факт, что ее неучастие в основных европейских структурах осложняет борьбу с организованной преступностью, отмыванием денег и терроризмом. |
members: Mr. David Best (Switzerland) |
г-н Давид Бест (Швейцария). |
While supporting such international cooperation, Switzerland wished to call for increased cooperation within UNIDO with a view to improving the quality of its technical assistance. |
Поддерживая такое международное сотрудничество, Швейцария призывает к расширению сотрудничества в рамках самого ЮНИДО с целью повысить качество ее технической помощи. |
Switzerland would thus welcome it if clear guidelines were given to the Monitoring Group for a more proactive and transparent dialogue with concerned Member States in the future. |
В этой связи Швейцария приветствовала бы предоставление Группе контроля четких указаний относительно более активного и транспарентного диалога с соответствующими государствами-членами в будущем. |
Switzerland emphasizes that international humanitarian law sets limits to the methods and means of conducting hostilities and that the use of arms that cause excessive injury is prohibited. |
Швейцария подчеркивает, что международное гуманитарное право устанавливает границы в отношении методов и средств ведения боевых действий и что запрещается применять вооружения, наносящие чрезмерные повреждения. |
Switzerland appeals to the parties to the conflict to ensure access by the International Committee for the Red Cross to people in need of protection and aid. |
Швейцария призывает стороны в конфликте обеспечить доступ Международного комитета Красного Креста к людям, нуждающимся в защите и помощи. |
Switzerland was certain that full implementation of the United Nations Programme of Action would contribute substantially to the building of a safer and more peaceful world. |
Швейцария убеждена в том, что полное осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций внесет существенный вклад в создание более безопасного и спокойного мира. |
Switzerland wishes to thank the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention and all the other parties concerned for their cooperation and the support they provided throughout the consultations. |
Швейцария выражает признательность Высоким Договаривающимся Сторонам четвертой Женевской конвенции и всем другим соответствующим сторонам за их сотрудничество и поддержку на протяжении всего процесса консультаций. |
They will be an integral part of a second round of consultations, open to all the High Contracting Parties and other interested parties, that Switzerland intends to conduct in the near future. |
Они станут неотъемлемым элементом второго раунда консультаций, открытых для всех Высоких Договаривающихся Сторон и других заинтересованных сторон, который Швейцария намеревается провести в ближайшем будущем. |
Switzerland would build on the achievements of its predecessors, and looked forward to cooperating with the local configuration and the newly created Partnership for Peace. |
Швейцария будет основывать свою работу на достижениях своих предшественников и надеется на сотрудничество с местной структурой и недавно созданным «Партнерством ради мира». |
Working with specialists in the subject, Switzerland devised an access regime and presented it through a series of talks in New York, Washington and Brussels. |
Во взаимодействии со специалистами по данному вопросу Швейцария разработала режим доступа и представила его в рамках серии переговоров в Нью-Йорке, Вашингтоне и Брюсселе. |
Mr. Lindenmann (Switzerland) (spoke in French): In the interest of time, I shall read out only part of the Swiss statement. |
Г-н Линденманн (Швейцария) (говорит по-французски): В интересах экономии времени я зачитаю лишь часть заявления Швейцарии. |
Since 2009, Switzerland has been carrying out a project aimed at the elaboration of a document on the ownership of international norms by non-State armed groups. |
С 2009 года Швейцария осуществляет проект, нацеленный на разработку документа относительно ответственности за выполнение международных норм со стороны негосударственных вооруженных групп. |