| As a partner in the Regime, Switzerland regularly updates its national list of articles covered by the Regime. | Будучи партнером в рамках Режима, Швейцария регулярно обновляет свой национальный список наименований и предметов, охватываемых Режимом. |
| In the same vein, other developmental partners such as Switzerland and Japan have decided to resume projects within the country. | Равным образом, другие партнеры в области развития, например Швейцария и Япония, решили возобновить осуществление в стране своих проектов. |
| Gold: Finland, Norway, Spain, Sweden, Switzerland, United States of America and European Commission. | Золото: Испания, Норвегия, Швейцария, Швеция, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Европейская комиссия. |
| However, in some areas, Switzerland had to relinquish its rule-making powers to the European Union. | Тем не менее в некоторых областях Швейцария была вынуждена уступить свои нормотворческие полномочия Европейскому союзу. |
| It is managed by its Council, and its Secretariat headquarters are based in Gland, Switzerland. | Управление Союзом осуществляют его Совет и секретариат со штаб-квартирой в Глане, Швейцария. |
| Denmark, France, Monaco and Switzerland did not agree that the priority focus should be on human rights. | Дания, Монако, Франция и Швейцария не согласились с тем, что основное внимание следует сосредоточить на правах человека. |
| Austria, Belgium, Finland, France and Switzerland also increased their contributions. | Австрия, Бельгия, Финляндия, Франция и Швейцария также увеличили свои взносы. |
| Switzerland acceded to the ADN on 8 February 2011. | 8 февраля 2011 года к ВОПОГ присоединилась Швейцария. |
| Mr. Seger (Switzerland) said that the Burundi configuration would need every available form of political support. | Г-н Сеже (Швейцария) говорит, что структуре по Бурунди будет необходима любая форма политической поддержки. |
| During the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group, Switzerland submitted a draft decision on developing additional information on alternatives to ozone-depleting substances. | ЗЗ. В ходе тридцать первого совещания Рабочей группы открытого состава Швейцария представила проект решения о подготовке дополнительной информации по альтернативам озоноразрушающим веществам. |
| Switzerland continues to provide assistance to Latin American countries and Viet Nam in competition law and policy. | Швейцария продолжает оказывать помощь латиноамериканским странам и Вьетнаму по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
| For its part, Switzerland remained fully committed to UNIDO. | Швейцария, со своей стороны, по-прежнему полностью привержена деятельности ЮНИДО. |
| Austria, Belgium, France, Netherlands, Norway and Switzerland offered in-kind contributions in the form of provision of experts. | Австрия, Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Франция и Швейцария предложили помощь натурой в виде предоставления экспертов. |
| Switzerland acceded to the ADN on 8 February 2011. | Швейцария присоединилась к ВОПОГ 8 февраля 2011 года. |
| The participants recommended that a next meeting in the Group of Experts on Business Registers should take place in autumn 2013 in Geneva, Switzerland. | Участники рекомендовали провести следующее совещание Группы экспертов по коммерческим регистрам осенью 2013 года в Женеве, Швейцария. |
| Switzerland sent a simple letter with key information. | Швейцария направляет просто письмо, содержащее основную информацию. |
| In addition, France, Slovenia and Switzerland explicitly mentioned the inclusion of the EIA documentation. | Кроме того, Словения, Франция и Швейцария особо упомянули о включении в уведомление документации по ОВОС. |
| If the affected Party did not comply with the time frame, Sweden, Switzerland and the United Kingdom would send a reminder. | Если затрагиваемая Сторона не соблюдает установленные сроки, то Соединенное Королевство, Швейцария и Швеция направляют напоминание. |
| Switzerland also noted that shared practical experience for joint projects had helped overcome difficulties. | Швейцария отметила также, что преодолению трудностей способствует обмен практическим опытом осуществления совместных проектов. |
| Switzerland noted the question of which country's criteria should be used to determine the significance of impact in the affected Party. | Швейцария обратила внимание на вопрос о том, критерии какой страны должны использоваться для установления значительности воздействия в затрагиваемой Стороне. |
| On that understanding, Switzerland had been able to sign the Oslo ministerial mandate for negotiating the agreement. | Именно при этом понимании Швейцария подписала принятый в Осло на уровне министров мандат на ведение переговоров по этому соглашению. |
| Switzerland is a member of the Proliferation Security Initiative. | Инициатива по предотвращению распространения (Швейцария является участником). |
| Terrorism in all its forms and manifestations has consistently been condemned by Switzerland, regardless of the reasons invoked to justify it. | Швейцария неизменно осуждала терроризм во всех его формах и проявлениях независимо от его мотивов. |
| Switzerland uses all available sources to establish the legitimacy of a potential end-user. | Швейцария пользуется всеми доступными источниками для подтверждения законности потенциального конечного пользователя. |
| If there is reason to believe that the transit violates international control measures adhered to by Switzerland, the transit is prohibited. | Транзит запрещается при наличии оснований полагать, что он является нарушением международных мер по контролю, к которым присоединилась Швейцария. |