Switzerland wished to assure UNHCR of its support in facing those challenges and awaited with interest a general policy statement concerning urban refugees. |
Швейцария хотела бы заверить УВКБ ООН в своей готовности участвовать в решении этих проблем и с интересом ожидает издания общего заявления по вопросам политики в отношении городских беженцев. |
Switzerland was determined to include that issue in its political priorities, particularly those relating to its humanitarian and development activities. |
Швейцария преисполнена решимости включить данный вопрос в число своих политических приоритетов, в частности применительно к своей деятельности в области развития и оказания гуманитарной помощи. |
Continental European countries, especially Switzerland, have traditionally emphasized prudence as a key accounting concept underlying their legal accounting framework. |
Страны континентальной Европы, в особенности Швейцария, традиционно делали акцент на пруденциальных принципах в качестве ключевой концепции бухгалтерского учета, лежащей в основе их нормативно-правовой базы, регулирующей эту область. |
Moreover, Switzerland had extended its cooperation agreement with the European Police Office (Europol) to include every crime covered by the Europol mandate. |
Кроме того, Швейцария расширила свое соглашение о сотрудничестве с Европейской полицейской организацией (Европол), включив в него все преступления, подпадающие под действие мандата Европола. |
Geneva, Switzerland 25 September 1926, amended in 1955 |
Женева (Швейцария), 25 сентября 1926 года; изменения внесены в 1955 году. |
Gilbert Charles Barthe (Switzerland) (customs expert) |
Жильбера Шарля Барта (Швейцария) (эксперт по таможенным вопросам); |
Switzerland therefore regrets that it was not possible to reach agreement at the Ministerial Meeting held in Geneva in July. |
В этой связи Швейцария сожалеет по поводу того, что участники состоявшегося в июле в Женеве совещания на уровне министров не смогли прийти к согласию. |
Lastly, Switzerland invited the Netherlands to provide information on its action plan on human rights education, noting that other States could benefit from its conclusions. |
Наконец, Швейцария предложила Нидерландам представить информацию о своем плане действий по образованию в области прав человека, отметив, что его итоги могут оказаться полезными для других государств. |
Switzerland also underlined that witnesses were a vital element in establishing facts and might be threatened as a result of their participation in legal proceedings. |
Швейцария также подчеркнула, что свидетели являются одними из ключевых фигур, позволяющих установить факты, и в результате своего участия в процессуальных действиях они могут подвергаться угрозам. |
Switzerland recommended that Ghana share its experiences regarding the African Peer Review Mechanism and National Reconciliation Mechanism which can constitute best practices. |
Швейцария рекомендовала Гане поделиться своим опытом работы в рамках Африканского механизма коллегиального обзора и Национального механизма примирения, который может послужить примером передового вида практики. |
To intensify necessary measures to combat and sanction police brutalities (Switzerland); |
активизировать необходимые меры по борьбе с актами жестокости со стороны полиции и наказанию виновных (Швейцария); |
Belgium wanted to know how Switzerland will deal with popular initiatives which may be problematic or contrary to human rights law. |
Бельгия хотела бы знать, каким образом Швейцария будет решать вопросы о народных инициативах, которые могут обернуться проблемами с точки зрения соблюдения права прав человека или даже противоречить ему. |
Bosnia and Herzegovina noted that in 2003, CEDAW commended Switzerland systematically integrating a gender dimension into the various aspects of its development cooperation programmes. |
Босния и Герцеговина отметила, что в 2003 году КЛДЖ с удовлетворением констатировал, что Швейцария систематически включает гендерное измерение в различные аспекты своих программ развития сотрудничества. |
It enquired about the measures Switzerland can take regarding violence by police, especially against migrants during expulsion procedures. |
Она хотела бы знать, какие меры может Швейцария принять в отношении насилия, к которому прибегает полиция, особенно направленному против мигрантов в ходе операций по выдворению. |
On violence against women, Switzerland asked for more information regarding measures which may be taken to reduce domestic violence. |
В связи с насилием в отношении женщин Швейцария просила предоставить более подробную информацию о мерах, которые могут быть приняты для уменьшения бытового насилия. |
Switzerland expressed concerns about conditions of detention, particularly overpopulation, and asked for more information on measures planned to remedy this issue. |
Швейцария выразила обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей, особенно перенаселенностью тюрем, и просила предоставить более подробную информацию о мерах, которые планируется принять для исправления этой ситуации. |
Yet, Switzerland calls on nuclear-weapon States that have not done so to take steps to increase transparency. |
Тем не менее Швейцария призывает государства, обладающие ядерным оружием, которые еще не сделали этого, предпринять шаги для повышения транспарентности. |
Nonetheless, in 2008 Switzerland had made a voluntary commitment to consider accession to the Optional Protocol to the Covenant. |
Тем не менее, в 2008 году Швейцария приняла на себя добровольное обязательство рассмотреть возможность присоединения к Факультативному протоколу к Пакту. |
Switzerland recommends making (a) a humanitarian gesture by liberating prisoners for political and religious offenses who are in serious health condition. |
Швейцария рекомендовала а) сделать гуманитарный жест, освободив заключенных, содержащихся в тюрьмах в связи с совершением преступлений политического или религиозного характера, состояние здоровья которых вызывает серьезную озабоченность. |
Mr. Eric Herger, Biodiesel Factory, Switzerland |
г-н Эрик Хергер, завод по производству биодизельного топлива, Швейцария |
Ms. Loew (Switzerland) said that Switzerland welcomed the multilateral, human rights-centred approach taken with respect to the issue of child, early and forced marriage, and the decision to incorporate suggestions made by her delegation into the text of the resolution. |
Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что Швейцария приветствует многосторонний, правозащитный подход, применяемый в отношении детских, ранних и принудительных браков и решение включить предложенные ее делегацией поправки в текст резолюции. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland attaches great importance to the intergovernmental discussions and negotiations on the strengthening of the coordination of United Nations humanitarian aid in the framework of the General Assembly. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария придает большое значение межгосударственным обсуждениям и переговорам в рамках Генеральной Ассамблеи по вопросам усиления координации гуманитарной помощи в Организации Объединенных Наций. |
Mr. Staehelin: Switzerland rarely addresses the Security Council, but today we believe that a statement is necessary because Switzerland is mentioned in the report of the Panel of Experts established by resolution 1306 concerning Sierra Leone. |
Г-н Штелин: Швейцария редко выступает в Совете Безопасности, однако сегодня мы считаем необходимым сделать заявление, поскольку Швейцария упоминается в докладе Группы экспертов, назначенной во исполнение резолюции 1306 по Сьерра-Леоне. |
For example, 41 per cent of British rough diamond imports in 1999 were said to originate in Switzerland, while Switzerland officially imports almost no rough diamonds at all. |
Например, страной происхождения 41 процента импортированных в 1999 году Великобританией необработанных алмазов значится Швейцария, тогда как официально Швейцария вообще почти не импортирует необработанных алмазов. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): Switzerland has always considered the special session of the General Assembly devoted to children to be an important opportunity for the international community to reaffirm in one voice its commitment to children. |
Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария всегда считала и считает, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей предоставляет международному сообществу реальную возможность подтвердить свои обязательства в отношении детей. |