| Other Parties cited research on critical loads (Croatia, Ireland, Italy, Norway, Poland, Switzerland). | Другие Стороны ссылаются на проводимые исследования о критических нагрузках (Ирландия, Италия, Норвегия, Польша, Хорватия, Швейцария). |
| Switzerland recently held an international workshop aimed at identifying means to improve the involvement of non-State actors in the banning of anti-personnel mines. | Недавно Швейцария организовала международный семинар по выявлению путей для более широкого участия негосударственных субъектов в кампании по запрещению противопехотных мин. |
| Switzerland had developed a dynamic emission calculation model as well as a representative survey on relevant farm management parameters. | Швейцария разработала динамическую модель расчета выбросов, а также провела репрезентативное обследование соответствующих параметров организации сельскохозяйственного производства. |
| They also agreed that Switzerland would become a point country for cooperation in this area. | Они также согласились с тем, что Швейцария должна стать центром сотрудничества в этой области. |
| The following countries were represented: France, Germany, Switzerland, United Kingdom. | Были представлены следующие страны: Германия, Соединенное Королевство, Франция и Швейцария. |
| Switzerland is a neutral State whose status is enshrined in international law. | Швейцария является нейтральным государством, статус которого закреплен в международном праве. |
| The Council was informed that Japan, the Russian Federation and Switzerland had joined as co-sponsors of the revised draft resolution. | Совет был информирован о том, что к числу авторов пересмотренного проекта резолюции присоединились Российская Федерация, Швейцария и Япония. |
| We can make the following observations: Gemstones: Switzerland holds a strong position in the diamonds trade. | По этому поводу можно сделать следующие комментарии: - Драгоценные камни: Швейцария занимает одну из ведущих позиций в торговле алмазами. |
| Shallops, according to the documents, were to be paid through a bank in Geneva, Switzerland. | Средства Шаллопам, согласно документам, переводились через банк в Женеве, Швейцария. |
| Switzerland and the United Kingdom have reported rejections of visa applications by individuals on the list. | Швейцария и Соединенное Королевство сообщили о фактах отказа в выдаче виз лицам, включенным в список. |
| Switzerland has incorporated them fully into its legislation (PC, money-laundering law). | Швейцария полностью интегрировала их в свой правопорядок (УК, закон об отмывании денег). |
| Switzerland made suggestions for strengthening "know your customer" rules and for increased surveillance of the non-banking sector. | Швейцария внесла предложения относительно усиления принципа «знай своего клиента» и осуществления более строгого контроля за внебанковским сектором. |
| Switzerland acts both to prevent and to suppress. | Швейцария принимает как превентивные, так и карательные меры. |
| Germany and Switzerland conditioned their acceptance by the entry into force of the 1997 Agreement on Periodical Technical Inspections. | Германия и Швейцария согласились принять ее при условии вступления в силу Соглашения о периодических технических осмотрах 1997 года. |
| Switzerland, together with France, has been active for a long time in efforts to draft an international instrument on marking and tracing. | Швейцария совместно с Францией уже давно прилагает активные усилия, направленные на разработку международного документа относительно маркировки и отслеживания. |
| Switzerland furthermore supports the current diplomatic process, and is willing to contribute to it. | Швейцария поддерживает также нынешний дипломатический процесс и готова внести свой вклад в него. |
| Switzerland in particular has worked in conjunction with France to prepare a draft international instrument for tracing and marking these weapons. | Швейцария взаимодействовала, в частности, с Францией в рамках подготовки проекта международного документа об отслеживании и маркировке этих видов оружия. |
| To that end, Switzerland was seeking to make its macrofinancial assistance more effective and sustainable. | С этой целью Швейцария стремится придавать своей макрофинансовой помощи более эффективный и стабилизующий характер. |
| Switzerland welcomes the decision of the Secretary-General to set up a panel of experts to consider the possible ways to achieve that. | Швейцария приветствует решение Генерального секретаря о создании группы экспертов для рассмотрения возможных путей достижения этой цели. |
| Switzerland joined the United Nations as a neutral country. | Швейцария вступила в члены Организации Объединенных Наций как нейтральная страна. |
| If such a process is initiated, Switzerland will be willing to chair the working group set up as a result. | Если такой процесс начнется, Швейцария будет готова председательствовать в созданной для этого рабочей группе. |
| Switzerland supported a multilateral development system with a balanced multipolar architecture in which each element could fully play its role. | Швейцария выступает за многостороннюю систему развития, имеющую сбалансированную многополюсную структуру, в которой каждый элемент мог бы полностью оправдывать свою роль. |
| Switzerland attached great importance to lessons learned and shared the concern about the growing number of disasters associated with extreme weather events. | Швейцария придает большое значение необходимости учета извлеченных уроков и разделяет обеспокоенность по поводу увеличения числа бедствий, связанных с экстремальными погодными явлениями. |
| Switzerland approves all efforts to implement the road map and strongly supports it. | Швейцария одобряет все усилия по осуществлению «дорожной карты» и решительно ее поддерживает. |
| If the Members of the Organization concur, Switzerland is ready to take the chair. | С согласия членов Организации Швейцария была бы готова возглавить такую группу. |